Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
сУкого обряду, Філядельфія, Пенн., Галина Гомзяк, Філя дельфія, Пенн. 20.00 дол.: Монсеньйор Роберт М. Москаль, Філядельфія, Пенн. по 10.00 дол.: Богдан Лівчак, Філядельфія, Пенн., Любомира Полатайко, Пенн., Володимира Михайлів, Пенн., Анна Сивуляк, Філядельфія, Пенн., Богдан Ґоль, Вармінстер, Пенн., Ангелина Безушко, Мт, Ляурель Н. Дж. по 5.00 дол.: Роман Гевко, Філядельфія, Пенн., Євгенія Онуферко, Філядельфія, Пенн., Павло Савчук, Елькінс Парк, Пенн., Василь Павленко, Філядельфія, Пенн., Марія і Сергій Євсевські, Філядельфія, Пенн., Любов Татомир, Левіттовн, Пенн., Зиновій Квіт, Філядельфія, Пенн. 3.00 дол.: Роман М. Швед, Філядельфія, Пенн. ДАРУНКИ МУЗЕЮ: ДЛЯ УКРАЇНСЬКОГО Інж. Ірена з Гаврищаків Колтунюк, Джексон Гайте, Н.Й. — Борщівський жіночий одяг з етнографічної збірки Матері Северини, чина ССВ, учительки гімназії СС Василіянок у Львові, дар вдячної учениці. Марія Заклинська: 2 крайки, 2 гуцульські запаски, постоли, капчурі, прикраси на голову. Всі ті цінні речі походять із села Дора, повіт Делятин з 1930-их років. Лена Іваницька, Нью-Йорк, Н. Й. — 3 шнурки коралів. Ірина Кашубинська, Парма, Огайо — 2 писанки. Єва Робертс, Нью-Йорк, Н. Й. — жіночу вишиту сорочку. Зенон Михалевський, Лігайтон, Пенн. — Картинна Галерея України — комплект листівок, Київський Державний Музей Українського Мистецтва — комплект листівок, Іван Труш, листівки, А. І. Манастирський — листівки, Київський Державний Історичний Музей — комплект листівок, ’’Родина Шкрібляків” — автор Р. В. Захарчук-Чугай, "Народне Декоративне Мистецтво Яворівщини" — автор Р. В. Чугай. 64-ий Відділ СУА, Н. Й. — 8 томів Енциклопедії Україно знавства — 2 щиро дякуємо Дарія Байко, Марія Шуст адміністративний директор директор ПОПРАВКА У "Нашому Житті” ч. 2 на ст. 10 у списку пожертв на Український Музей пропущено титул інженера при прізвищі Ірени Колтунюк. __________ ______ НОВІ книжки FATA MORGANA; A STORY OF THE PEASANT LIFE AND SENTIMENTS BY MIKHAILO KOTSYUBINSKY. TRANSLATED FROM THE UKRAINIAN BY ARTHUR BERNHARD. KIEV, DNIPRO PUBLISHERS, 1976. 150 p. LINOCUTS BY G. YAKUTOVICH. ’’Фата морґана" — ’’клясик” української літератури, оце ось вперше появляється окремим англомовним виданням. Раніше вийшли були вже дві збірки новель Михайла Коцюбинського: Chrysalis і The Birthday Present — обидві в радянських видавництвах. На еміґрації покищо окремих англо мовних книг-перекладів з Коцюбинського не було, друкувалися тільки переклади поодиноких його новель в антологіях та журналах. А шкода! Варто було б видати бодай ’’Тіні забутих предків” — хоч би на те, щоб використати живе ще й досі зацікавлення цим твором численної американської авдиторії уболівальників однойменного фільму Параджанова. ’’Фата морґана” — у відносно доброму перекладі Артура Бернгарда віддзеркалює дух та стилістичну манеру Коцюбинського. Переклад зроблений з української мови, імена героїв подані в українських варіянтах оригіналу (напр. Andrii Volyk, Hafiika, Marko Hushcha). Цього не можна сказати про прізвище самого автора, що його правильна транслітерація повинна б бути: Mykhailo Kotsiubynskyi. Книжечка невеликого формату, в твердій полотняній обкладинці, має прегарне мистецьке оформлення — десяток оригінальних чорно-зо- лотих ліноритів роботи Г. В. Якутовича. Тираж видання — 3000 примірників. Книжка має шести- сторінкову передмову, що її автором є П. Колесник. Передмова ця, мабуть, найелабше місце цього видання. Підхід радянського критика, що нав’язує читачеві соц-реалістичну інтерпретацію твору та входить у незрозумілу для цього читача ідеологічну полеміку, а при тому не подає основних інформацій про твір і автора — виявляє цілковиту необізнаність із смаками й психікою західнього англомовного читача. Марта Тарнавська Д одкінчення: МАМА Запам'ятай: все в нашому житті буває лише рдин раз. Так само і Мама. Не забувай: проминеться і... спогад. Один лише гіркий спогад, безсилий спогад і тяжке каяття. І вже тоді ніяка сила того, що минулося, тобі назад не поверне. А коли життя Мамине минеться, і сіра, холодна пустка огорне тебе безнадією, тоді тінь Матері стає такою великою, такою любою, такою дорогою і близькою... а її вже нема! Мати — спогад. Болючий, тоскний, гнітючий: вже Мами нема. От тоді ти добре знаєш, що то таке Мати. Це коротке, святе, сердечне слово — Мама — яке ж воно безмежно солодке, яке миле, яке незрівняно рідне і цінне! Тепер ти пригадуєш Мами голос. Пам’ятаєш І ї сміх, її плач, її просьби, молитви? А може пригадуєш Її гнів?., як Вона повчала тебе? А тепер цього всього вже нема, не стало. Мамо!.. Мамо, де Ти? Чому не тут, чому не зі мною? Мама неповторна. Не клич, її вже ніде не знайщеш, її нема! І де ти не був би, як довго не жив би, ти завжди згадуй про Неї. Пам’ятай про твою Матір! Ти можеш знайти в житті багато друзів, вірних, відданих тобі, може кращих, як рідний брат. Ти будеш мати жінку-дружину, — твоє неповгасиме кохання, твоя душа, твоя тінь, — але іншу, другу Матір — ніколи! Вона для тебе одна, єдина на все твоє життя, назавжди... ... твоя Мати!.... Мама. Філядельфія, Понеділок — Вівторок, 11— 12 Вересня 1978 р. Б. НАШЕ ЖИТТЯ, ТРАВЕНЬ 1980 11
Page load link
Go to Top