Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
сУкого обряду, Філядельфія, Пенн., Галина Гомзяк, Філя дельфія, Пенн. 20.00 дол.: Монсеньйор Роберт М. Москаль, Філядельфія, Пенн. по 10.00 дол.: Богдан Лівчак, Філядельфія, Пенн., Любомира Полатайко, Пенн., Володимира Михайлів, Пенн., Анна Сивуляк, Філядельфія, Пенн., Богдан Ґоль, Вармінстер, Пенн., Ангелина Безушко, Мт, Ляурель Н. Дж. по 5.00 дол.: Роман Гевко, Філядельфія, Пенн., Євгенія Онуферко, Філядельфія, Пенн., Павло Савчук, Елькінс Парк, Пенн., Василь Павленко, Філядельфія, Пенн., Марія і Сергій Євсевські, Філядельфія, Пенн., Любов Татомир, Левіттовн, Пенн., Зиновій Квіт, Філядельфія, Пенн. 3.00 дол.: Роман М. Швед, Філядельфія, Пенн. ДАРУНКИ МУЗЕЮ: ДЛЯ УКРАЇНСЬКОГО Інж. Ірена з Гаврищаків Колтунюк, Джексон Гайте, Н.Й. — Борщівський жіночий одяг з етнографічної збірки Матері Северини, чина ССВ, учительки гімназії СС Василіянок у Львові, дар вдячної учениці. Марія Заклинська: 2 крайки, 2 гуцульські запаски, постоли, капчурі, прикраси на голову. Всі ті цінні речі походять із села Дора, повіт Делятин з 1930-их років. Лена Іваницька, Нью-Йорк, Н. Й. — 3 шнурки коралів. Ірина Кашубинська, Парма, Огайо — 2 писанки. Єва Робертс, Нью-Йорк, Н. Й. — жіночу вишиту сорочку. Зенон Михалевський, Лігайтон, Пенн. — Картинна Галерея України — комплект листівок, Київський Державний Музей Українського Мистецтва — комплект листівок, Іван Труш, листівки, А. І. Манастирський — листівки, Київський Державний Історичний Музей — комплект листівок, ’’Родина Шкрібляків” — автор Р. В. Захарчук-Чугай, "Народне Декоративне Мистецтво Яворівщини" — автор Р. В. Чугай. 64-ий Відділ СУА, Н. Й. — 8 томів Енциклопедії Україно знавства — 2 щиро дякуємо Дарія Байко, Марія Шуст адміністративний директор директор ПОПРАВКА У "Нашому Житті” ч. 2 на ст. 10 у списку пожертв на Український Музей пропущено титул інженера при прізвищі Ірени Колтунюк. __________ ______ НОВІ книжки FATA MORGANA; A STORY OF THE PEASANT LIFE AND SENTIMENTS BY MIKHAILO KOTSYUBINSKY. TRANSLATED FROM THE UKRAINIAN BY ARTHUR BERNHARD. KIEV, DNIPRO PUBLISHERS, 1976. 150 p. LINOCUTS BY G. YAKUTOVICH. ’’Фата морґана" — ’’клясик” української літератури, оце ось вперше появляється окремим англомовним виданням. Раніше вийшли були вже дві збірки новель Михайла Коцюбинського: Chrysalis і The Birthday Present — обидві в радянських видавництвах. На еміґрації покищо окремих англо мовних книг-перекладів з Коцюбинського не було, друкувалися тільки переклади поодиноких його новель в антологіях та журналах. А шкода! Варто було б видати бодай ’’Тіні забутих предків” — хоч би на те, щоб використати живе ще й досі зацікавлення цим твором численної американської авдиторії уболівальників однойменного фільму Параджанова. ’’Фата морґана” — у відносно доброму перекладі Артура Бернгарда віддзеркалює дух та стилістичну манеру Коцюбинського. Переклад зроблений з української мови, імена героїв подані в українських варіянтах оригіналу (напр. Andrii Volyk, Hafiika, Marko Hushcha). Цього не можна сказати про прізвище самого автора, що його правильна транслітерація повинна б бути: Mykhailo Kotsiubynskyi. Книжечка невеликого формату, в твердій полотняній обкладинці, має прегарне мистецьке оформлення — десяток оригінальних чорно-зо- лотих ліноритів роботи Г. В. Якутовича. Тираж видання — 3000 примірників. Книжка має шести- сторінкову передмову, що її автором є П. Колесник. Передмова ця, мабуть, найелабше місце цього видання. Підхід радянського критика, що нав’язує читачеві соц-реалістичну інтерпретацію твору та входить у незрозумілу для цього читача ідеологічну полеміку, а при тому не подає основних інформацій про твір і автора — виявляє цілковиту необізнаність із смаками й психікою західнього англомовного читача. Марта Тарнавська Д одкінчення: МАМА Запам'ятай: все в нашому житті буває лише рдин раз. Так само і Мама. Не забувай: проминеться і... спогад. Один лише гіркий спогад, безсилий спогад і тяжке каяття. І вже тоді ніяка сила того, що минулося, тобі назад не поверне. А коли життя Мамине минеться, і сіра, холодна пустка огорне тебе безнадією, тоді тінь Матері стає такою великою, такою любою, такою дорогою і близькою... а її вже нема! Мати — спогад. Болючий, тоскний, гнітючий: вже Мами нема. От тоді ти добре знаєш, що то таке Мати. Це коротке, святе, сердечне слово — Мама — яке ж воно безмежно солодке, яке миле, яке незрівняно рідне і цінне! Тепер ти пригадуєш Мами голос. Пам’ятаєш І ї сміх, її плач, її просьби, молитви? А може пригадуєш Її гнів?., як Вона повчала тебе? А тепер цього всього вже нема, не стало. Мамо!.. Мамо, де Ти? Чому не тут, чому не зі мною? Мама неповторна. Не клич, її вже ніде не знайщеш, її нема! І де ти не був би, як довго не жив би, ти завжди згадуй про Неї. Пам’ятай про твою Матір! Ти можеш знайти в житті багато друзів, вірних, відданих тобі, може кращих, як рідний брат. Ти будеш мати жінку-дружину, — твоє неповгасиме кохання, твоя душа, твоя тінь, — але іншу, другу Матір — ніколи! Вона для тебе одна, єдина на все твоє життя, назавжди... ... твоя Мати!.... Мама. Філядельфія, Понеділок — Вівторок, 11— 12 Вересня 1978 р. Б. НАШЕ ЖИТТЯ, ТРАВЕНЬ 1980 11
Page load link
Go to Top