Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48
КУХОВАРСЬКА КНИЖ КА В О Д Н О М У ПРИМ ІРНИКУ Іл ю с т р а ц ії д о " К ух о ва р сь к и х к н и ж о к в о д н о м у п р и м ір н и к у" — в и к о н а н і О р е с т о м С л уп ч и н сь к и м . Посеред численних традицій, які так пильно ста раємося передати нашим дітям, є одна, що хоч і відома в цілому світі, та в нас, українців, має особливе значення; це — українська кухня. У кого ж бо, як не в нас, куховарення і традиційні потрави є так тісно пов’язані з народніми обрядами й усіми річними святкуваннями? Цей обов’язок передати традицію нашої кухні лежить особливо на нас, жінках старшого поко ління (пробачте, мої ровесниці та товаришки, за це непри ємне вікове визначення), які ще можуть своїм донькам і невісткам вияснити, яка різниця між українським і галиць ким борщем, між пирогом і вареником, чи мазурком і мандриком. І ще лише невелика горстка нас може пере класти нашим молодим господиням всі ці добрі та випро бувані приписи з польських куховарських книжок славної Монатової чи Дісльової. Треба також узяти до уваги, що ледве чи котрась із дочок чи невісток матиме терпеливість відчитувати заялозені, знищені віком та вживанням карточки з нашими приписами, які тримаємо в кухонних шухлядах або в зошиті, якого кожна картка гуляє вже сама для себе. Отож, маючи на увазі цю "важливу історичну місію”, яка лежить на моєму поколінні українських жінок, я рішила не лише говорити про це — але й зробити щось на ділі. Унаслідок обидві молоді жінки, що повинні нести далі традицію нашого роду, одержали в день вінчання, поруч родинної хроніки (до речі, з прецікавими споминами бабуні, які дали більше знання історії перелому 19/20 століть, як найкращий підручник), також як особливий дарунок, книжку з куховарськими приписами. Там були, поруч порад із мого довголітнього кухо варського досвіду, приписи родинні, починаючи від прабабунь і кінчаючи на випробуваних моїх з польських та східньоукраїнських книжок. Там теж (щоб не забули!) — приписи різдвяних і великодніх страв, як також приписи на гостини з холодними чи теплими стравами, достосовані вже до сьогоднішніх обставин і можливостей молодої господині. Усе, розуміється, переписане на машині (щоб не було мороки з відчитуванням!), вкладене у книжку із роз’єдна ними картками на коліщатках, які можна витягати або згодом докладати із збільшенням приписів. А що треба дбати не лише про насолоду шлунку але й ока — мені пощастило намовити наших відомих мистців зробити до цих книжок відповідні ілюстрації. Ось так і постали мої видані в одному примірнику кухо варські книжки, як найбільш особистий та пригожий з нагоди весілля дарунок від мами. Розуміється, між писанням одної і другої книжки про минуло декілька років, в яких дещо змінилося, тож і при писи змінено відповідно до смаку і звичаїв молодих подруж. Тому кожна книжка є справді "видана” лише в одному примірнику. Кілька років тому мала я ще додаткову роботу: пере мінювати всі приписи з кілограмів і літрів на фунти, унції та НАШЕ ЖИТТЯ, ГРУДЕНЬ 1976 33
Page load link
Go to Top