Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Що zumamu? KOTSYUBINSKY, MIKHAILO. The Birthday Present and other stories. Kiev, Dnipro Publishers, 1973. 225 p. illus. М ихайло К о ц ю б и н сь к и й вж е вдруге з ’являється в англомовному виданні. Перша збірка 12 новель в англійському перекладі появилася у п’ятдесятих роках у Москві під заголовком Chrysalis and other stories (Лялечка та інші новелі). Переклади для московського видання робив Яків Ґуральський і вони були зроблені не з оригіналу, а п осер ед н ь о з росій сь к о го п е р е к л а д у , що зр е ш т о ю виразно й одверто в книжці позна чено. На титульній сторінці москов ського видання заголовок книжки англійською мовою стоїть поруч із заголовком російською (Куколка и другие рассказьі) — і тільки з тимча сової суперобкладинки може читач довідатись, що це — новелі україн ського письменника. Н о в е а н г л о м о в н е в и д а н н я Коцюбинського The Birthday Present (Дарунок на іменини) появилися в Києві. Воно включає 9 новель: ”На камені", "Поєдинок”, Цвіт яблуні”, ’’Сміх”, "Він ід е ”, "Інтермеццо”, "Сон”, "Дарунок на іменини” та ’’Коні не винні". Більшість цих новель була включена вже теж і в п опередн ю московську збірку. Проте в київ ському виданні переклади зроблені наново і б е зп о с е р е д н ь о з україн ського оригіналу. Перекладач — Абрагам Мистецький — ближчий д о с т и л ю й д у х а п р о зи М ихайла Коцюбинського. Київське видання вк л ю ч ає н ев ел и к у с т а т т ю про письменника, що її автором є Ніна Калениченко. Книжечка — неве личкого ф ормату, в твердій полотня ній обкладинці, з рисунками Валерія Руденка — д у ж е надається, як п одару нок на уродини, зокрем а ж для наших американських приятелів. Марта Тарнавська Н ай стар ш а п ечатка л ьв ів ськ ого магістрату (XIV) O ld e s t s e a l o f L w iw a d m in is tra tio n . Княжа гора (з рис. Пассараті XVII ст.) M o u n ta in o f th e K ing s in Lw iw . (X V II c ) МАРУСЯ НЯХАЙ Раз хоча б купатися в зоряном у морі! Раз хоча б пливти в зоряному океані на синьому човні під білим вітрилом хмарки! Раз хоча б перепливти Шлях Чумацький у зоряном у океані, і з Князем-Місяцем заглядати туди, д е в Сонця рідний дім! Раз хоча б... 1973 ("Білі руки беріз” — 1974 р.) К А Л Е Й Д О С К О П Д о к і н ч е н н я українського народного мистецтва (кераміка, тканини, вишивані сорочки, деревляна різьба). Ці речі закупила ще перед другою світовою війною на Гуцульщині директорка мистецької школи пані Пратт. Вона подорожувала по східній Европі в 1930- 39 роках з студентами мистецтва і в цей час закупила багато вартісних зразків народної творчости. Цю збірку яка була закатальоґована як польське народне мистецтво випадково відкрила А. Перейма. Збірка була перекатольоґована як українське народне мистецтво і з великим успіхом виставлена. До цеї збірки А. Перейма додала ще писанки. • Йоганна Страттон, студентка Радклиф коледжу відкрила в Топека, Кансас рукописи автобіогра ф ічного характеру, жінок-піонерок, які минулого століття серед важких обставин заселювали рівнини Кансасу. Рукописні матеріяли охоплю ю ть роки 1854- 1885 та включають 770 особистих споминів учительок, посадниць поселень, релігійних про відниць, завідувачок поштових урядів та господинь. Вони жили в часі, коли американський Захід був ще не освоєний, коли довгі валки закритих возів були щоденним явищем у цій частині країни. Ці матеріяли зібрала правник і суф ражистка Лілля Дей Манро, прабабуня Й. Страттон. Вони були забуті на стриху старої хати. Й. Страттон взялася за редагування цього матеріялу, щоб видати його окремою книгою. ПОЛЬЩА • У польському журналі ’’Найновіші події” ч. 4, 1974 поміщено статтю Г. Лукасевич ’’Навколо генези і переб ігу'акц ії ’Вісла’ Авторка пише про ліквіду вання УГА й виселення українського населення до Польщі та УРСР. За її даними в Генеральній Губернії жило 744,00 українців. Примусове переселення на німецькі землі Польщі розпочалися 28. IV. 1947 р. До 12. V III.1947 р. переселено від 140,000 до 575,000 українців. НАШЕ ЖИТТЯ, ЛИСТОПАД 1975 13
Page load link
Go to Top