Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
”ЧИ ВИ ЧИТАЛИ?..” Щораз частіше чуємо таке питання. Цікаво, чо му? Мені здається, що з розвитком подій в Україні наша преса стала набагато цікавішою. Читаємо, що діється на рідних землях, довідуємося, що приїздять до нас цікаві люди з політичного, наукового чи мистецького світу, і варто бути в курсі справ. Це все подає нам щоденна українська преса. Живемо в цікавому часі, бо в цілому світі відбуваються неймо вірні зміни, яких ніхто не міг передбачити. Навіть засоби масової інформації (мідія) не можуть наздо ганяти часу, бо вістка за вісткою пересувається, немов прискорена фільмова стрічка. Щораз частіше тепер вістки про Україну попа дають на шпальти світової преси, яка також помішує статті, листи та спостереження українців. Приємно читати у ’’Воллстріт джорнал” статті А. Каратницького чи на редакційній сторінці ’’Нью-Йорк таймсу” бачити прізвища д-ра О. Мотиля, д-ра Р. Шпорлюка. Такі статті цікавлять читачів і часто можна прислухову- ватися до розмов на тему прочитаного. Мідія має величезне значення. Недавно Пітер Дженнінґс, відомий телевізійний репортер, у диску сійному виступі на тему війни з Іраком сказав: ’’Дер жавна адміністрація має силу, але мідія має вплив”. Навіть у щоденному житті бачимо, що жадоба сен сації у репортерів, їхній брак співчуття для родин, які переживають трагедії, часто викликає обурення читачів. Скільки зла можуть зробити саме такі ре портери, які мають змогу подавати інформації, але які можуть не раз бути несправедливими і перед часно впливати на хід подій. Ми, українці, на щастя, не маємо сенсаційної преси, але часом справи, порушувані на шпальтах української преси подаються необ’єктивно, а часом злобно, бо засади, що журналіст повинен бути об’єк тивним, не всі дотримуються. Читаємо, що все час тіше відбуваються пресові конференції для озна йомлення чужинців з життям та потребами України, в чому велику ролю відіграє пресове бюро Укра їнської Католицької Церкви в Римі, яке постійно подає для чужомовної преси матеріяли про Україну, якому також вдалося запросити понад 100 західніх кореспондентів в Україну, даючи їм перекладачів та УСМІХНИСЯ Студент, закінчивши курс наук, прощався з про фесором, щиро дякував за все добре, а потім додав: — Вам я зобов’язаний усім, що знаю. — Даруйте, — відповів професор так само ввіч ливо, — чи варто дякувати за таку дрібницю! відповідну інформацію, про що писав А. Ґудяк, докторант Гарвардського університету, в ’’Українсько му Тижневику” 26 травня ц.р. Він подав, що згадане пресове бюро влаштувало пресові конференції не тільки з українською католицькою репрезентацією, але й з православною. Відбулася зустріч з представниками Руху та інших демократичних організацій зі західніми жур налістами. На жаль, ще не про все пише американська преса, що доволі вичерпно подає Ассошієйтед Пресс чи Ройтерс. Може з часом справи поліпшаться. Але яка тут роля нас, жінок, зокрема членок СУА? Ми теж повинні подавати до преси вістки про нашу працю, успіхи, про справді цікаві почини, і не тільки до "Нашого Життя” чи української преси, але де тільки можна нав’язувати контакти з американською пресою і зацікавити її нашим життям, нашою працею, нашими надбаннями. Наші завдання великі, але вже маємо молоде покоління, яке могло б професійно підійти до справ інформацій. Такі контакти треба створювати посту пово, бо ми звикли багато справ полагоджувати в останній хвилині, а це не завжди вдається. Важливими є особисті зв’язки, які можуть дати дуже позитивні наслідки, але над тим треба послі довно працювати. У кожній місцевості, з яких менші мають кращий доступ до преси, радіо чи телевізії, є великі можливості, бо можна запрошувати репортерів чужинецької преси на добрі виставки, образотворчі чи народного мистецтва, або покази історичного чи народного вбрання, тоді репортери самі подавати муть повідомлення про дану імпрезу. Очевидно, що до того требе відповідно приготовитися і мати готові інформації про дану ділянку. ’’Наше Життя” — це наш журнал, який містить дуже цікаві інформаційні статті з минулого та сучасного, який читають не тільки жінки, але й чоловіки. Журнал чекає на ваші статті та повідомлення з праці відділів, зокрема англомовних. Пишіть, давайте про себе знати і може й інші дістануть охоту до праці. Христя Навроцька Прес. реф. головної Управи СУА Д О РЕДАКЦІЇ ’’Н А Ш О Г О Ж И Т Т Я ” Читаю гарно видане і цікаве число ’’Нашого Жит тя” за квітень 1991 р. Дякую, що по довших хвилинах занепаду, журнал набрав відповідного рівня. Вибачте, що подам одне питання до пояснення обкладинки. Чому Шевченкова Марія в перекладі на англійську мову стала Магу? З привітом Марія Фіґлюс Зауваження правильне. Назва Гравюри Василя Лопати, ілюстрації до поеми Т. Шевченка "Марія”, в перекладі на англійську мову повинна бути "Maria”. Перепрошуємо. Редакція. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top