Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
“НАШЕ ЖИТТЯ”, ГРУДЕНЬ 2010 1 В е с е л и х т а щ а с л и в и х С в я т Р і з д в а Х р и с т о в о г о , м и р у , з л а г о д и , д о с т а т к у к о ж н і й р о д и н і в Н о в о м у р о ц і с е р д е ч н о б а ж а є Е к з е к у т и в а С У А т а р е д а к ц і я ж у р н а л у “ Н а ш е ж и т т я ” ! Д І Л И М О С Я В І С Т К А М И Т А Д У М К А М И . . . З ініціятиви Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Тараса Шевченка 9 листопада 2010 року в Україні відзначили День української писемності та мови. Метою цього Дня було заохотити громадян України підтримувати українську мову на особистому і національному рівні, як справді офіційну державну мову. У листі від керівництва «Просвіти», який СУА отримав 4 листопада, діяспору закликали підтримати цю акцію. Декілька слів про «Просвіту»: товариство «Просвіта» було створено у дев’ятнадцятому столітті в Західній Україні (Галичині) з метою збереження і розвитку української культури та освіти серед населення. Товариство «Просвіта» відновило свою діяльність у період радянської гласності у 1988 - 89 роках і до сьогодні бере активну участь у суспільному житті н езалежної України. В даний час майже усі вищі навчальні заклади України мають зв’язок з осередками «Просвіти», і чимало викладачів та студентів є його членами. Також активно працює молодіжний відділ товариства — «Молода Просвіта». Цьогорічна акція була час тково пов’язана з тим, що 7 вересня 2010 року до парляменту був внесений новий законопроєкт під назвою «Про мови в Україні», який має зміцнити статус інших мов на території України. Теоретично, цей закон міг би мати позитивні наслідки; проте він є намаганн ям підвищити статус мов національних меншин до статусу державної мови, якою є українська. Також у відповідь на внесення цього законопроєкту в парламент, Світовий Конґрес Українців в Україні надіслав лист - звернення, датований 8 листопада, до Україн - ського У ряду від імені своїх членів - організацій з вимогою і надалі послідовно ґарантувати українській мові статус офіційної мови в Україні. СУА повністю підтримує це звернення! У листопадовому номері «Нашого життя» перша заступниця голови СУА Уляна Зінич написала статтю (українською мовою) про презентацію англійського перекладу книги професора Валентини Борисенко «Свіча пам’яті» — A Candle in Remembrance, яка відбулася 9 жовтня під час святкувань з нагоди 85 - річчя СУА в Українському Музеї у Ню Йорку. Цей англійськи й переклад, підготований і виданий СУА у цьому році (українська версія вийшла в Україні у 2007 році), є зібранням свідчень очевидців, які пережили Голодомор 1932 - 33 рр. За оцінкою професора Марк фон Хагена (Директора інституту Історії, Філософії та Релігіє знавства при Університеті штату Арізона та Голови Асоціації слов’янських, східно - е вропейських та е вразійських досліджень): «Ця переконлива своєю силою збірка усних історій про голод 1932 - 32 років в Україні є вражаючою хронікою несамовитої жорстокості і стр аждання, але водночас, це неймовірні історії виживання, хоробрості і стійкості. Ці розповіді були зібрані українськими істориками уже в незалежній Україні; тим не менш, вони несуть на собі відбитки десятиліть вимушеного мовчання про цю траґедію, принесену селянству України сталінською диктатурою. Таким чином, ця книга є також захоплюючим портретом того, як сучасні громадяни України усвідомлюють і розуміють свою власну історію ХХ століття.» Переклад цієї зворушливої книги виходить в той час, коли потрібно на голосити на жахливій історії Голодомору та віддати пам’ять цій траґедії, а також привернути до неї увагу американської громадськості. Ми твердо переконані, що кожна українська сім’я в Америці повинна мати цю книгу, щоб розповісти про цю траґедію своїм дітя м. Тому Екзекутива СУА прийняла рішення продавати англійський переклад цієї книги, щоб зібрати кошти на покриття витрат, пов’язаних з розсилкою та представленням цього видання до найкращих університетів та бібліотек США. Після різдвяних свят Екзекутива СУА розпочне необхідну інформаційну кампанію для поширення A Candle in Remembrance. (Якщо Ви
Page load link
Go to Top