Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
РОЗРИТІ могили Начетверо розкопана, Розрита могила, Чого вони там шукали? ТАРАС ШЕВЧЕНКО Минають, минають віки за віками, А Ти, Україно, не знаєш утіх, То вранці заллєшся гіркими сльозами, То ввечері, стомлена, падаєш з ніг. Живи, Україно, нещасна і горда, Плекай в собі сили назустріч боїй! Не скорять Тебе ні панове, ні орди, Ні хтиві обійми кровавих братів! Колись москалі розривали могили, Настирно шукали Богдановий схов, А потім вожді пів-народу зарили І ми шукаєм, копаємо знов.... Ми риєм, шукаєм, а там, де Чорнобиль, Завис над полями дивний саркофаг... Чи можна сховати в бетонній утробі Безмежну тривогу, і горе і страх? Розриті могили по всій Україні... Вивітрює час безіменні кістки. Між ними зростає нове покоління, Викладує з пам’яті хиткі містки. Нехай ці місточки прошиють тумани, Знайдуть і за морем чутливі серця! І, може, веселка така довгождана Торкнеться, нарешті, і Твого лиця. Живи, Україно, нещасна і горда Плекай в собі сили назустріч боїв. Не скорять Тебе ні панове, ні орди, Ні хтиві обійми проклятих катів. 3. Грицуляк Цілиноград, 24 серпня 1989 р. Count. V. HNATENKO cultivated the tradition of landscape painting. Initially guided by the influences of lyrical impressionism and following the experimentations of post-impressionism, Hnatenko proceeded over the years to formulate his own vision of nature. In the 1980’s high emotional inten sity manifests itself in Hnatenko’s landscapes which are nevertheless very carefully compositionally structured. Together, the psychology and craft are ably orches trated into a cohesive, visually compelling statement. The appeal of Ukrainian painters of the 1920’s, such as Czuk, Krychevsky and Petrucky, who fall into the category of modern romanticism, are felt in Hnatenko’s early work. His oils and pastels hint at sentimentality, perhaps even nostalgia. But it is only a hint which the artist subtly projects with the skillful use of color. Also with color and more dramatic use of lines, the artist brings his subject matter out of the world of tranquility and into the light of harsh, uncompromising life. Fate was not kind to Valeriy Hnatenko. He lived most of his adult life with a debilitating illness,and he lived for only 40 years. The Soviet system of confor mism applied to every aspect of life was an obstacle to Hnatenko, both in the artistic and personal life. Yet, he did not choose the easy path. A quiet, introspective man by nature, Hnatenko looked to his art, to his ability to express himself, as a way to comprehend the complex ity of life. An art critic wrote about Valeriy Hnatenko: “The legacy of Hnatenko’s art is closely intertwined with that of his life. His art is profoundly private and there fore never easy — for it was created not out of necessity to please an audience, but out of a need to make art and a will to live.” Закінчення: КАЛЕЙДОСКОП віддали себе мистецтву. Все її життя пов’язане з ба летом. При її допомозі сотні дітей здобули не тільки балетне знання, але й путівку в велике мистецтво. ’’Червона рута” — один із хореографічних творів, де музична першооснова знайшла таке напрочуд точне і виразне втілення. Танок розкриває глибину і красу пісні, романтичним піднесенням вводить в поезію життя. шпіЄАяа Цього року припадає 65-річчя поетичної твор чости одної з найкращих сучасних письменниць, Олени Колодій. В місті Куритіба, в публічній біб ліотеці влаштували виставку творів Олени Коло дій. Паранський уряд іменував цього року поетесу ’’найбільш експресивною” і видав афішу в її честь з її портретом. В бібліотеці виставлено книжки — збірки поезій, світлини та життєпис поетеси. Поетеса Оле на Колодій походить із української емігрантської ро дини, народилася вона в Куритібі. Вірші почала пи сати в дитинстві, а перший вірш ’’Сльоза” в 1928 році був надрукований в студентськім журналі. 1941 року появилася перша збірка, за яку вона одержала другу нагороду на конкурсі. Поетеса також переклала вірші Т. Шевченка на португальську мову. В 1989 ро ці Паранський уряд надіслав їй титул "Почесна гро мадянка міста Куритиби”. 26 ’’НАШЕ ЖИТТЯ”, ВЕРЕСЕНЬ 1989 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top