Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ВІДГУКИ наступ на спіднички Нав’язуючи д о ф елейтона Л. Калинович в 6-ом у числі "Нашого Життя” (про право жіноцтва д о ношення штанів), один з наших чоло віків читачів (та співробітників) прислав Редакції цікавий вирізок з газети ’’Ґвязда Полярна” ч. 28 з 12 липня 1975 р. (цей польський тижневик вті ш ається д о в о л і в ел и к о ю п о п у лярністю с е р е д українців). Наш кореспондент звернув увагу на те, що в чоловічих колах "вже поча лася атака на жіночі спіднички, щоб рекомпенсувати втрату штанів, які мовляв, присвоює собі жіноцтво. І так з н а д іс л а н о г о вирізка ’’Ґвязди Полярної” д овідуєм ося, що шкот Едвард Дункен розпочав кампанію за тим, щоб мужчини почали носити спіднички, замість штанів. Шкоти носять спідниці від віків, — говорить Дункен, і це має свої до б р і прикмети: спідниця є вигідніша, здорова і під креслю є д о сі недоцінювану красу ніг мужчини. "Штани запишім жінкам, якщо вони їх полю били”, — каже містер Дункан. ★ П одаєм о виїмки з листа д о Редакції, пропускаючи не д у ж е то чемні уступи, згідно з нашою за са д о ю містити навіть найгостріші, але не образливі дописи. ВЕЛЬМИШАНОВНА ПАНІ РЕДАКТОРКО! С ер ед того балагану, який панує п ер ед нашими очима в Америці щ одо жіночого одягу, напевно читачі ”Н Ж" хотіли б почути думку, вказівку, науку, а як же нам читачам "Н Ж” пово дитись в певних випадках, в чому ходити д о церкви, в чому на базар, в чому на балі? Чи не вважаєте доцільним додати д о телеф онограм и Любови Калинович ”Н Ж” (червень 1975), що д о церкви т р е б а йти в б р а н о ю н а й б іл ь ш консервативно, в кожному разі не в штанях, на прийняття не ходити в шортах, як це зробила колись дружина сенатора Кеннеді, коли появилась на порозі Білого Дому в шортах, шкода що швейцар не завернув її на порозі Білого Дому! І чого це Ви, жінки вчепилися за суто чоловіче вбрання- штани?! О б о м а руками п ід т р и м у ю і голосую за мудру думку пані Ірини Ваньчицької в листі д о Редакції, щоб канцелярський матеріял подавати членам Відділів СУА якоюсь уря до вою дор о го ю , а не на сторінках журна ла, який тільки й виходить раз на місяць. А тем цікавих і потрібних читачам ”Н Ж” так багато, багато та ще трохи! З Пошаною Г. Гордієнко Дякую пані Любові Калинович за те, що ставить п ер ед наші очі деякі щоденні і важливі проблеми, хоч би справу одягу, який Повинен бути вигідний, естетичний і приличний. О бурю єм ося на штани, а вони бувають дал еко більш приличні ніж одяг який називаємо консервативним, д о якого ми привикли. Д е я к и м п и т а н н я м т р е б а б присвятити більше уваги і розглянути їх основно, як ось справу абортів. Не завжди погодж ую ся з пані Кали нович, але це д о б р е , що вона порушує дражливі справи. Мовчанкою нічого не розв’яжемо. Ю. Чарковська УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА (Докінчення зі с т о р . 11) дуже визначних і цікавих для західнього читача письменників. Існують англомовні переклади повістей Осипа Турянського ’’Поза межами болю ” та Сергія Домазара "Замок над Водаєм” і поезій Яра Славутича та австралійських українських поетів, а рівночасно немає в перекладах авторів таких як Володимир Винниченко, Леонід Мосендз, Улас Самчук, Ю рій Яновський, Микола Куліш, Віктор Домонтович чи Павло Загребельний. Тепер коли на деяких університетах почали впроваджувати англомовні курси української літератури, коли на Гарвардському університеті починають діяти три українознавчі катедри та науковий інститут, коли почало свою працю Українське Академічне Видавництво — ми можемо сподіватися, що в недалекому майбутньому ситуація з англомовними перекладами та працями з україн ської літератури значно поправиться. Тоді не треба буде соромитися за нашу убогість перед чужин цями, а наші англомовні покоління з більшою гордістю і більшим зацікавленням почнуть ставитися до культурних надбань своїх прадідів. ЗАМ ІСТЬ НЕСПОДІВАНКИ (Д окінчення зі с т о р . 13) — Це мало б вам коштувати по 5 тисяч долярів, — турботно промовив Безгрішний — але членам товариства ’’Ш укачі Скарбів М инулого” я даю досить добру знижку. Між іншим, я реєструю нових членів. Отже, за кожний герб я з вас візьму усього по З тисячі долярів. Приятелі зраділи й зразу ж почали витягати з кишень свої чекові книжки, щоб повиписувати завдатки. А Безгрішний дістав з полиці грубу папку і зареєстрував їх у члени товариства ’’Шукачі Скарбів Минулого". Він видав їм членські посвідчення, у одному з яких було зазначено, що власником його являється Пилип Дримба еліяс Дримбовський, а в другому — Трохим де Капшук Капшуковський. Тут же приятелі вирішили, що про свої набутки вони дружинам покищо нічого не скажуть. Капшук вирішив потримати свій у таємниці до іменин дружини, а Дримба — подарувати своїй, як тільки та повернеться зі шпиталю. — Це і буде їй замість несподіванки, — сказав Капшук, поплескуючи приятеля по плечах. — Перший крок, так би мовити, для розв’язання твоєї проблеми. 18 НАШЕ ЖИТТЯ, ЖОВТЕНЬ 1975 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top