Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
З листів до Редакції Чому образились? МУСЯ (Продовження зі ст. 5) ми, як це мене схвилювало... Ця пісня... це ,,рюс“? — О ні, маестро! Це пісня з моєї батьківщини, України! — Ага, Україна, країна коза ків! Знаю, знаю, читав історію козаків Проспера Меріме... Але, але... це ївсе ж таки Росія? — Я власне... — раптом по червоніла до вух Муся, — неба гато вам можу про ці речі сказа ти... Я тільки знаю, що народила ся й виховалася 'в Україні, тобто в Малоросії, але там, властиво, Росії немає... Тільки дуже зрідка заходили до наших Гавронців, чи Шпатівки, мандрівні купці-кацапи, чи пак москалі... і місцеве насе лення сміялося з їхнього одягу й мови... Ви знаєте, ми завжди ма ємо клопіт із цими справами... На віть у Римі, як ми буїли «а авдієн- ції у Папи... довелося моїй мамі вияснювати св. Отцю, що ми не з Петербурга, а з Полтави! — Ось воно як! То ви, мадму- азель Мусія, відкриваєте нам А- мєрику! Ми про ці .речі так мало знаємо! Але киньмо це, воно пе реходить наші відомості з геогра фії... Краще ви нам заспівайте ще цих ваших чудових пісень! Цього вечора ніхто вже не ма лював. Усі слухали пісень із 'бать ківщини цієї дивної, .розпещеної й ексцентричної „етранжерки“, в якої було таке відчутливе серце й стільки талантів... Мелодії, що їх добували тонюсенькі Мусіні пальчики з нього предивного, ек зотичного інструменту, — були такі захоплюючі й легкі, що їх спочатку мурмурандо, дедалі чим раз голосніше, підхоплювали всі дівчата, а чорноока Амелія, від чувши мабуть у недавньому ,,во рогові" братню душу —- сіла до фортепіяну й на лету дороблю вала акомпаніямент. Концерт ви йшов чудовий, бо врешті й старий Жуліян почав ,,басувати" та при тягнув до „дівочої“ залі їхніх то варишів із кляси Роберта Флері й урешті самого професора. — Що ж це ви перемінили на шу стару академію в музичну сту дію? -—- запитав він, скористав шись перервою. — А, шановний колего! Ви трапили в добрий час. Я говорив У своїй статті „Жіночі прізвища**, надрукованій у журналі „Наше Жит- тя“, ч. 8 за 1960 p., я, відзначаючи впливи різних сусідніх мов на україн ські прізвища, згадав і загальновідо мий факт угорщення багатьох прі звищ закарпатських українців. Я на звав три прізвища: Ревай, Штефан, Береш. І от ця згадка викликала „з’ясуван- ня“ чи протест з боку Карпатського Дослідного Центру, що був надрукова ний, за підписом Юліяна Ревая, в ч. 5 „Нашого Життя**. Я походжу з протилежного кінця України, біля Закарпаття й близько не був, і мені трохи ніяково доказу вати, .що .Карпатський .Дослідний Центр помиляється, тобто, що поми ляються ті люди, які повинні б це зна ти краще за мене. Але „щоб не ши рилося баламутство**, як пишуть ав тори „з’ясування**, мушу це зробити, мушу спростувати їхнє „з’ясування**. Вони написали: „Карпатський Дослід ний Центр стверджує, що згадані прі звища є оригінальні, можна їх довести на століття взад (? — В. Ч.), ніколи під час мадярського режиму не були змінювані.** Що прізвища „Ревай“ і „Береш** не „оригінальні**, це видно з того, що вони... цілком угорські, не слов’янські, і серед прізвищ сучасних угорців трап ляються дуже часто. От, наприклад, міністр військових справ в уряді роз стріляного після недавнього повстан ня прем’єра Надя був Revai (Ревай), сучасний угорський перекладач Шев- ченкового „Кобзаря** — Шандор Бе реш (див. „Вітчизна**, ч. 4 за 1961 p., ст. 216). На підставі згаданого тут імени . перекладача . Шевченкового „Кобзаря** можна до отих двох прі звищ додати ще й „Шандора** — прізвище четвертого еміграційного ді- яча-закарпатця. А з усього цього випливає, що прі звища теперішніх українських Реваїв, Верешів та Шандорів („Шандор** — Олександер) таки були колись змінені з українських на угорські. Це могло нам уже про мою нову, талано виту ученицю,, а тепер ви самі маєте змогу переконатися в різ- нородних талантах панни Башкір- иевої. (Далі буде) статися . необов’язково . примусовим порядком, бо в умовах певної су спільно-політичної коньюнктури лю ди української національности, щоб забезпечити собі якесь суспільне ста новище, могли й самі подбати про таку зміну, чи то подавши відповідні заяви (прохання) до відповідних дер жавних установ, чи то якимсь іншим способом, як це тепер роблять, на приклад, українці в Канаді („Кей“ із „Кисілевського**) та США („Ріба“ з „Рибальченко**). На Закарпатті це могло статися дуже давно, бо ж ця наша земля перебувала під пануван ням угрів багато віків. Не мав я рації, коли поставив в один ряд із цими прізвищами прізви ще „Штефан**. На його оформлення, очевидячки, вплинула словацька ви- моав, і це сталося, мабуть, давно, бо воно є вже в пісні про Штефана-воє- воду, записаній на Закарпатті ще в другій половині XVI ст. Але й воно теж „змінене**! Та в тому факті, що предки те перішніх закарпатських українців по змінювали були свої слов’янські прі звища на угорські чи словацькі, для сучасних носіїв цих прізвищ немає нічого доганного. Тим то й незрозуміло, чому члени Карпатського Дослідного Центру об разились. В. Ч. НА ПАМ’ЯТНИК Т. ШЕВЧЕНКА Не тільки Відділи СУА, але й поо динокі членки складають гарні по жертви у своїй місцевості. До тепер повідомлено нас, що п-ні Марія Мале вич із Питсбурґу і п-ні Юлія Малин із Филаделфії вплатили по 25 дол. Хто черговий? НАША АНКЕТА У червні прийшли нові анкетні лист ки Відділів СУА. 17 Відділ із Маямі надіслав 4 листки, а 28 Відділ з Ню арку 38 листків. Щиро дякуємо! Вже незабаром Програмова Комісія СУА зможе приступити до опрацю вання їх та подати до відома вислід анкети. А Відділи, що ще не випов нили листків, востаннє прохаємо ви конати цей обов’язок. 8 НАШЕ ЖИТТЯ — ЛИПЕНЬ, 1961. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top