Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
З листів до Редакції Чому образились? МУСЯ (Продовження зі ст. 5) ми, як це мене схвилювало... Ця пісня... це ,,рюс“? — О ні, маестро! Це пісня з моєї батьківщини, України! — Ага, Україна, країна коза ків! Знаю, знаю, читав історію козаків Проспера Меріме... Але, але... це ївсе ж таки Росія? — Я власне... — раптом по червоніла до вух Муся, — неба гато вам можу про ці речі сказа ти... Я тільки знаю, що народила ся й виховалася 'в Україні, тобто в Малоросії, але там, властиво, Росії немає... Тільки дуже зрідка заходили до наших Гавронців, чи Шпатівки, мандрівні купці-кацапи, чи пак москалі... і місцеве насе лення сміялося з їхнього одягу й мови... Ви знаєте, ми завжди ма ємо клопіт із цими справами... На віть у Римі, як ми буїли «а авдієн- ції у Папи... довелося моїй мамі вияснювати св. Отцю, що ми не з Петербурга, а з Полтави! — Ось воно як! То ви, мадму- азель Мусія, відкриваєте нам А- мєрику! Ми про ці .речі так мало знаємо! Але киньмо це, воно пе реходить наші відомості з геогра фії... Краще ви нам заспівайте ще цих ваших чудових пісень! Цього вечора ніхто вже не ма лював. Усі слухали пісень із 'бать ківщини цієї дивної, .розпещеної й ексцентричної „етранжерки“, в якої було таке відчутливе серце й стільки талантів... Мелодії, що їх добували тонюсенькі Мусіні пальчики з нього предивного, ек зотичного інструменту, — були такі захоплюючі й легкі, що їх спочатку мурмурандо, дедалі чим раз голосніше, підхоплювали всі дівчата, а чорноока Амелія, від чувши мабуть у недавньому ,,во рогові" братню душу —- сіла до фортепіяну й на лету дороблю вала акомпаніямент. Концерт ви йшов чудовий, бо врешті й старий Жуліян почав ,,басувати" та при тягнув до „дівочої“ залі їхніх то варишів із кляси Роберта Флері й урешті самого професора. — Що ж це ви перемінили на шу стару академію в музичну сту дію? -—- запитав він, скористав шись перервою. — А, шановний колего! Ви трапили в добрий час. Я говорив У своїй статті „Жіночі прізвища**, надрукованій у журналі „Наше Жит- тя“, ч. 8 за 1960 p., я, відзначаючи впливи різних сусідніх мов на україн ські прізвища, згадав і загальновідо мий факт угорщення багатьох прі звищ закарпатських українців. Я на звав три прізвища: Ревай, Штефан, Береш. І от ця згадка викликала „з’ясуван- ня“ чи протест з боку Карпатського Дослідного Центру, що був надрукова ний, за підписом Юліяна Ревая, в ч. 5 „Нашого Життя**. Я походжу з протилежного кінця України, біля Закарпаття й близько не був, і мені трохи ніяково доказу вати, .що .Карпатський .Дослідний Центр помиляється, тобто, що поми ляються ті люди, які повинні б це зна ти краще за мене. Але „щоб не ши рилося баламутство**, як пишуть ав тори „з’ясування**, мушу це зробити, мушу спростувати їхнє „з’ясування**. Вони написали: „Карпатський Дослід ний Центр стверджує, що згадані прі звища є оригінальні, можна їх довести на століття взад (? — В. Ч.), ніколи під час мадярського режиму не були змінювані.** Що прізвища „Ревай“ і „Береш** не „оригінальні**, це видно з того, що вони... цілком угорські, не слов’янські, і серед прізвищ сучасних угорців трап ляються дуже часто. От, наприклад, міністр військових справ в уряді роз стріляного після недавнього повстан ня прем’єра Надя був Revai (Ревай), сучасний угорський перекладач Шев- ченкового „Кобзаря** — Шандор Бе реш (див. „Вітчизна**, ч. 4 за 1961 p., ст. 216). На підставі згаданого тут імени . перекладача . Шевченкового „Кобзаря** можна до отих двох прі звищ додати ще й „Шандора** — прізвище четвертого еміграційного ді- яча-закарпатця. А з усього цього випливає, що прі звища теперішніх українських Реваїв, Верешів та Шандорів („Шандор** — Олександер) таки були колись змінені з українських на угорські. Це могло нам уже про мою нову, талано виту ученицю,, а тепер ви самі маєте змогу переконатися в різ- нородних талантах панни Башкір- иевої. (Далі буде) статися . необов’язково . примусовим порядком, бо в умовах певної су спільно-політичної коньюнктури лю ди української національности, щоб забезпечити собі якесь суспільне ста новище, могли й самі подбати про таку зміну, чи то подавши відповідні заяви (прохання) до відповідних дер жавних установ, чи то якимсь іншим способом, як це тепер роблять, на приклад, українці в Канаді („Кей“ із „Кисілевського**) та США („Ріба“ з „Рибальченко**). На Закарпатті це могло статися дуже давно, бо ж ця наша земля перебувала під пануван ням угрів багато віків. Не мав я рації, коли поставив в один ряд із цими прізвищами прізви ще „Штефан**. На його оформлення, очевидячки, вплинула словацька ви- моав, і це сталося, мабуть, давно, бо воно є вже в пісні про Штефана-воє- воду, записаній на Закарпатті ще в другій половині XVI ст. Але й воно теж „змінене**! Та в тому факті, що предки те перішніх закарпатських українців по змінювали були свої слов’янські прі звища на угорські чи словацькі, для сучасних носіїв цих прізвищ немає нічого доганного. Тим то й незрозуміло, чому члени Карпатського Дослідного Центру об разились. В. Ч. НА ПАМ’ЯТНИК Т. ШЕВЧЕНКА Не тільки Відділи СУА, але й поо динокі членки складають гарні по жертви у своїй місцевості. До тепер повідомлено нас, що п-ні Марія Мале вич із Питсбурґу і п-ні Юлія Малин із Филаделфії вплатили по 25 дол. Хто черговий? НАША АНКЕТА У червні прийшли нові анкетні лист ки Відділів СУА. 17 Відділ із Маямі надіслав 4 листки, а 28 Відділ з Ню арку 38 листків. Щиро дякуємо! Вже незабаром Програмова Комісія СУА зможе приступити до опрацю вання їх та подати до відома вислід анкети. А Відділи, що ще не випов нили листків, востаннє прохаємо ви конати цей обов’язок. 8 НАШЕ ЖИТТЯ — ЛИПЕНЬ, 1961. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top