Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Then Mrs. Carrot, a distant sister Greets the Master with a whisper. “I am alive! I am well! But please give me water from the well!” Now the Master greets All the blushing red beets. A last stately greeting to old Lima bean, The one who surived all the famines, And Master Pumpkin completes His morning walk and his morning talk. And somewhere in Ukraine, just like in Maine Master Pumpkin, first awake, Walks the garden by the lake. Riddles can be inspired by many things. We have chosen the kitchen garden because it is a fact that Ukrainians like to grow their own food whether in Ukraine or in the Diaspora. When one visits a Ukrainian household, the first thing that the homemaker proudly presents is the vegetable patch behind the house. Exchanging seeds and plants is another aspect of this love for growing things. The vegetable or kitchen riddles which have been transmitted and recorded speak highly of the imaginative minds of Ukrainian people. Perhaps Ivan Drach’s Ballad to the Golden Onion best exemplifies the use of the theme of the vegetables and kitchen garden in classical literature. Anyone having read his “ballad” will never look at a golden onion in exactly the same way he or she did before. The fact that this ballad was written in the 196bs invites the reader to reflect on the economical, social, and historical symbolic significance such a poem may have. All translations and interpretations by Helene Turkewicz-Sanko. Copyright 1997 Helene Turkewicz-Sanko/John Carrol University. © Нбіепе Turkewicz-Sanko Department of Classical and Modern Languages and Cultures. BIBLIOGRAPHY Balady. Kyiv: Dnipro (1981). Fedchuk, Andrew. Zahadky. Toronto: Ukrainian Tea chers’ Association of Canada, vol. 1-21 (1961-1981). Narod Skaze Yak Zaviazhe. Shumag H. C. ed., Kyiv: “Veselka” (1973). Pavliuk, Volodymyr. Prypovidky abo Ukrains’ka Narodna Filosofia. Edmonton, Alberta: Ivan Solianyk Pub lisher (1945). Pryslivia ta Prykazy. Pasiak, M. M., ed., Kyiv: Naukova Dumka (1990). Ukrainski Narodni Pryslivia ta Prykazy. Bobkov and all, ed., Kyiv: Derzhavne Vydavnytstvo Khudozhn’oi Literatury (1963). Ukrains’ki Prysliv’ia і take inshe. Zbirnyk О. V. Markovy- cha ta inshykh. Paziak M. M. ed., Kyiv: "Lebid” (1993). ILLUSTRATIONS: A Baznaievych Khodyt'Harbuz po horodi. Kyiv: “Veselka” (1967). NOTES 1. N. 21 (1981), 40:20/75’’Фасоля". 2. N. 9 (1966), 53:15/41 ”Біб”. 3. N. 1 (1961), 41:20/46. 4. N. 8 (1966), 4/35. 5. N.6 (1965) 53:15/38. 6. N. 6 (1965) 9:7/37. 7. N.3 (1963)54:16/38. 8. Приповідки або Українська народна філософія. Володимир С. Павлюк. Edmonton: Alberta (1946):78. 9. N. 20 (1980) 12. 10. Narod skazhe — yak zaviazhe: 200. 11. Fedchuk. N. 2 (1961) 81:23/38. 12. N.6 (1965)42:12/38. 13. N.8 (1966) 74:20. DEAR READERS: WE’D LIKE TO HEAR FROM YOU. PLEASE SEND COMMENTS, OBSERVATION OR SUGGESTIONS IN CARE OF OUR LIFE”, TAMARASTADNYCHENKO, ENGLISH LANGUAGE EDITOR, 108 SECOND AVENUE, NEW YORK, N.Y. 10003.
Page load link
Go to Top