Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ІВАН СЕНЬКІВ ЛЮБИТЕЛЬКИ ГУЦУЛЬЩИНИ ВІРА ВОВК, ОЛЕНА КУЛЬЧИЦЬКА, КОНСТАНТИНА МАЛИЦЬКА, ВІРА МАРСЬКА, ЛА РИСА МУРОВИЧ, ЯРОСЛАВА МУЗИКА, ВІРА СВЄНЦІЦЬКА (Від Редакції: цей вибір нарисів надіслав нам д-р і. Сеньків з манускрипту своєї, ще неопубліко- ваної, праці п.з. ”Наша Гуцульщина”). ВОВК ВІРА (л іт е р а т у р н е псевдо, п ра вд и ве п різвищ е С е л я н сь ка) Народилася у Бориславі, але росла й до школи почала ходити у Кутах над Черемошем, де її батько, д-р Остап Селянський одружений з д-р філ. Стефа- нією Звонок, був лікарем. Найкращі спогади Віри Селянської з молодих літ пов’язані якраз з Кутами і Гуцульщиною. ”Я все ще черпаю з тебе, мій краю, за всі минулі літа нашого циганського блукання по чу жих закутинах” — пише письменниця Вовк-Селян- ська. Середню освіту почала у Львові в гімназії Укра їнського Педагогічного Товариства, кінчала у вищій школі ’’Кляра Шуман” у Дрездені. Під час бомбарду вання Дрездену, вночі 12 лютого 1944 p., загинув її батько. Після війни студіювала германістику, славіс тику й музикологію на університеті в Тюбінґен (1945-49). По закінченні студій емігрувала до Бра зілії. Тут вступила до університету в Ріо-де-Жаней- ро, де осягнула ступінь доктора філософії, стала професором у цьому університеті, а від 1957 р. голо вою катедри германістики.1 Віра Вовк — талановита поетка-модерністка, пи ше майстерні поезії і прозу. Збірки її поезій (’’Юність”, "Зоря провідна”, ’’Елегії”, ’’Чорні акації” та інші), що появилися у Мюнхені в 1954-1967 pp., ха рактерні своїми філософсько-релігійними розду мами. Майстерно написана її коротка повість ’’Вітра ж і” стилем, зближеним до техніки модерної кінема тографії. Нас цікавлять найбільше її чарівні збірки леґенд і казок, просякнуті гуцульськими мотивами та ремі- нісценціями з Гуцульщини: ’’Різдвяна леґенда”, ”Ле- ґенда про Христофора”, ’’Леґенда про Галині дру жечки”, ’’Леґенда про писанку Свят-Миколи”, "Ле ґенда про керманича” та ’’Леґенда про колоски”. Лі тературознавець Любов Коленська так характеризує ці леґенди: ”В усі ці леґенди вплітаються гуцульські ви слови, і хоча вони написані в Ріо-де-Жанейро, — перед читачем відкривається барвистий гуцуль ський світ. Письменниця щедро нанизує такі ви слови, як ’’вишивані во л ош ки” , ’’ґе р д а н и к” , ’’полонинські л его ти”, танці — ’’гуцулка” та ’’дрібушечки”, інструмент — сопілка та й ’’арідник” відіграє тут не абияку ролю... Особливо багата на різні гуцульські повір’я і чари, пов’язані з арідником, — ’’Леґенда про писанку Свят-Миколи”. А в ’’Леґенді про керманича” цікавий філософський висновок: ’’Сталося те гаряче бажане, що сповняється дуже чистим душам, дуже простим душам’’.2 Також збірка Віри Вовк ’’Казки” (Мюнхен 1956) прикрашена народніми висловами, віруваннями й звичаями гуцулів. Проф. Леонід Рудницький подав в ’’Америці” (18 лютого 1986 р.) важливу інформацію, що поетка Віра Вовк (проф. Віра Селянська) ’’видала при кінці ми нулого року чепурно оформлену книжку, в якій вмістила два свої переклади повісти Михайла Коцю бинського ’Тіні забутих предків’ португальською і ні мецькою мовами”. Далі автор цієї інформації пише, що він не ва житься оцінювати португальський переклад цього твору, бо на це треба добре знати португальську мо ву. Але він має враження, що переклад вдалий, як це потвердив йому один знавець португальської мови на підставі порівнянь коломийок у повісті Коцюбин ського з перекладами Віри Вовк. Найкраще відобра жує поезію гуцульського фолкльору наступний пе реклад: Ізгадай мні, мій миленький Два рази на днину, А я тебе ізгадаю Сім раз на годину. Lembra de mim duas vezes por dia, amigo; Nuam hora, sete vezes sonharej contigo. Віра Вовк довершила або самостійно, або у спів праці з нашими літераторами численні переклади відомих творів світової літератури на українську мову (Стефан Ґеорґе, Фрідріх Дюрематт, Поль Кльодель) та інші. Завдяки старанням і працьовитості Віри Вовк появилася у Бразілії ціла низка хрестоматій україн ської літератури в перекладі на пор+угальську мову. 6 ’’НАШЕ ЖИТТЯ” БЕРЕЗЕНЬ 1988 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top