Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
бурґу. Тепер тільки від приятелів довідується про останні дні Шевченка, про похорони. В Україну ще не вертається. Багате літературне і мистецьке життя Парижу бере її у свій полон. Живе в оточенні мистців, співа ків, письменників, як Фльоберт, Жорж Санд, Жюль Берн, Віярдо, Турґенєв та інші. На жаль, хоч ніколи не переставала писати по-українськи, то все таки то ді витратила багато часу для російських повістей, перекладів. Звичайно, причинилась до цього й си туація в Україні, величезне утруднення друкувати українські книжки, брак фондів на авторські гоно рари і т. п. Не мало заважив і брак духового зв’язку з Україною. Джерелом надхнення для письменниці став зібраний нею етнографічний матеріял. З цього ж таки матеріялу, на вістку про недільні школи в Україні, виготовила Марко Вовчок 200 пісень. Композитор Е. Мертке зі Швейцарії записав з її голосу мелодії пісень і провів гармонізацію. Перший зошит, 25 пісень, вийшов друком 1866 р. і дістався в Україну. Дальші зошити готові до друку не появи лися в наслідок браку фондів. І дотепер не знайдено ще цього цінного Збірника.8 У тих же роках твори письменниці стають ши роко відомі, перекладені на мови: болгарську, че ську, польську, французьку, англійську, німецьку, сербську. Її повість ’’Маруся” не тільки здобула ве лику популярність, але стала також лектурою у французьких школах. По довгих роках побуту у Франції, бо аж 1867 р. вернулася Марко Вовчок спершу до Петербургу, а опісля в Україну. По смерті своїх російських прияте лів зірвала вона зовсім і зв’язок з російською літера- НОВА КНИЖЕЧКА ДЛЯ ДІТЕЙ У Акрон, Огайо, за видавництвом AlexSon Publi shing, Inc. появилася нова 'книжечка для дітей до шкільного віку. Авторкою є Віра Ведмедик-Кап, а ілюстраторкою Маруся Трач-Голадик, з Канади. Книжечка, під назвою ЛІТО являється першою із серії "Соня і Олександер”. Запляновані ще: ОСІНЬ, ЗИМА, і ВЕСНА. Ціллю книжечки, за словами авторки є ’’навчити дітей дошкільного віку простих українських слів та їх вимову”. Майже кожна з 16-ти сторінок поділена на дві зони. В горішній (приблизно 1/5 сторінки) частині мі ститься текст, в якому є два — три простенькі речен ня великим, прозорим і дуже виразним друком. Кож не слово наголошене для правильної вимови. В тек сті описані різні зайняття дівчинки і хлопчика (мабуть сестрички і братіка) під час літнього сезону, напр. діти бавляться біля озера: діти підливають го род; діти на відвідинах у парку, і т.д. Злишню части ну сторінки займають ілюстрації, які доповнюють чи ілюструють те, що в тексті. Ілюстрації ці це повно- турою. Дальший її життєвий шлях різно пробігав крізь країни та події. Та її творчість назавжди зали шилась великим духовим скарбом. Українські твори Марка Вовчка — це новаторські твори. Глибокі вони змістом, прекрасні формою і мовою. В них ожила душа нації і голосно запротес тувала проти неправди, неволі, пониження людської і національної гідности. Ці твори, як добре відомо, остаточно причинилися до знесення кріпацтва в цій тюремній державі, що її назва — Росія. А в тім, твори Марка Вовчка ніколи не втратять своєї духової вартости, бо вони спонукують переду мувати світ, переосмислювати життя, перетворю вати його на ліпше, де б людська гідність і гідність нації знайшли належне місце. Глибинні ідеї і краса творів Марка Вовчка — це й є український вклад у загальну скарбницю світової культури. Так Марко Вовчок назавжди залишилась гідною "донею” свого "хрищеного батька”. 1. Тарас Шевченко, вид. Миколи Денисюка, Чікаґо 1960, Т. X ст. 207 2. Н. Є. Крутікова, Сторінка творчого життя, вид. "Дніпро”, Київ 1965, ст. 38 3. Б. Лобач-Жученко, Літопис життя і творчости Марка Вовчка, вид. "Дніпро”, 1969, ст. 48 4. Б. Лобач-Жученко, Літопис життя і творчости Марка Вовчка, вид. ’’Дніпро”, 1969, ст. 49 5. Листи до Т. Г. Шевченка, вид. Академії Наук УРСР, Київ 1962, ст. 160 6. Тарас Шевченко, Т. X, ст. 228 7. Листи до Т. Г. Шевченка, ст. 216 8. Фолкльорні записи Марка Вовчка та Панаса Марковича, вид. ’’Наукова Думка”, Київ 1983, ст. 44-45 кольорові ґваші, які є дуже привабливі і маленькі читачі напевно зразу схотять увійти у світ цих висо ко естетичних малюнків, щоб знайти там себе. Книжечка приємно вражає своєю фаховою ком позицією, шкода тільки, що якість паперу та пере плетення (мабуть зі знаних причин) не сприятимуть до довготривалости книжечки. Хоч у тексті є кілька типографічних похибок, а деякі з ілюстрацій мають трішки забагато темних ко льорів (можливо це в наслідок процесу репродукції), то книжечка є надзвичайно приманлива і рекомен дується до уваги кожній українській дитині як новий додаток до бібліотечки. Це є відважний і амбітний проект нової авторки, молодої мами, і з нетерпеливістю чекаємо дальших трьох частин серії ’’Соня і Олександер”. Буде цікаво побачити дальший тяг ілюстрацій, які напевно вклю чатимуть Різдво і Великдень. Авторка є членкою 7-го Відділу Союзу Українок Америки в Акроні, а ілюстраторка є мистецьким ке рівником Канадського Дит ячого Річника. Ціна кни жечки є 6.50 дол.; адреса видавництва: AlexSon Pub lishing, Inc, 685 Rockwood Dr. Akron, OH 44313. "НАШЕ ЖИТТЯ”, ГРУДЕНЬ 1984 9
Page load link
Go to Top