Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Ivan Ivanets was born in 1893 and died sometime around 1945 in Kracow, Poland. Being an impractical man, he probably was a victim of the helplessness that caused him to remain in territory that at the time was very dangerous. Yantsio as he was called, is remembered as a sweet and cultivated individual. He was an illustrator of books about the Sichovi Striltsi especially the publication of Chervona Kalyna”, and the autor of many articles about art. He was known for his oil paintings of horses (a favorite theme), battle scenes and landscapes. There are very few of hi& works here. Maybe more were preserved in the Ukraine. It is doubtful, however, that anyone there would be willing to prepare a monograph of his work because of the themes of most of his works and also his membership in the Sichovi Striltsi. Translated by M. T. BETWEEN US AND THE TELEPHONE Lubov Kalynovych In an interesting article, with her usual touch of gentle repremand, Lu- bow Kalynovych discusses the problem of overindulgent children. However, in this case, the children are young adults who take advantage of the dedication and love of the dedication and love of their parents. Miss Kalynovych cites examples of young people demanding to go to out of town colleges, to live in dormitories, buying automobiles, asking for luxurious skiing trips or vacations in Bermuda. The sad fact is that these demands are readily met by parents who do not know how to say no. Miss Kalynowych wonders how it is that we all cry about the materialism in America, yet our children are the pri mary recipients of all the worldy good we can possibly heap upon them. Food for thought, ISN’T IT FUNNY When the other fellow takes a long time to do something he's too slow; But when I take a long time to do something, I’m thorough When the other fellow doesn’t do it he’s too lazy But when I don't do it I’m busy; When the other fellow goes ahead and does something without being told, He’s over-stepping his bounds; But when I go ahead and do something without being told, that’s initiative; When the other fellow states his side of a question strongly, he’s bullheaded; But when I state my side of a question strongly I’m being firm. When the other fellow overlooks a few of the rules of etiquette, he’s rude; But when I skip a few of the rules I’m original; When the other fellow does something that pleases the boss, he's bpolishing the brass; But when I do something that pleases the boss, that’s co-operation; When the other fellow gets ahead, he sure had the lucky breaks, But when I manage to get ahead, MAN! Hard work did that! Funny isn’t it — Or is it! Оксана Рудакевич ”ЩДСТЯ — ДОЛІ ВИГЛЯДАЄМ...” Книжка в твердій оправі, ілюстрації Ол. Климка. Принагідні вірші, нариси й співомовки — на різні оказії, імпрези тощо. Ціна дол. 4.00 з пересилкою до. 4.30. Замовляти можна в авторки: Альбом, якого до тепер не було в Історії українського мистецтва — Нездоланний дух мистецтво і поезія українських ЖІНОК, політв’язнів в СРСР. Oksana Rudakevych 5117 N. 16 St. Philadelphia, Pa, 19141 Tel DA 4—0492 В альбомі — репродукції вишивок українських жінок — політв’язнів Мордовських концтаборів, вірші Ірини Сеник I Ірини Стасів-Калинець, листи Ніни Строкатої, Стефанії Шабатури, стаття голови СФУЖО Лідії Бурачинської про українську вишивку. • Це альбом про який писали: • Патріярх Йосиф Сліпий: "Ці твори свідчать про незла мність українського християнського вільного духа”. • Митрополит Мстислав: альбом ”Нездоланний дух”... коли беру його в руки — сповняюсь почуттям, що підношу д’гори чашу повну сліз” Альбом пвдготовили: Тарас Горалевський — кольорові репродукції тематичних, повних символіки, вишивок і мистецьке оформлення. Богдан Арей — українське оформлення. Богдан Ясень — переклад віршів і тексту на англійську мову. SMOLOSKYP Р. О. Box 6066, Patterson Station Baltimore, Maryland 21231, U. S. A.
Page load link
Go to Top