Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Христос Воскрес! Цим радісним християнським привітом вітаємо Централю й Окружну Раду СУА та всіх Союзянок, розкинених по цілому просторі Америки. Дай, Боже, щасливо відсвяткувати! УПРАВА І ЧЛЕНКИ 82 ВІДДІЛУ СУА НА БРОНКСІ К в іт н а ш и х О к р у г Наша нога рубрика зустрілась із великим зацікавленням наших чита чок. Недавній Баль Преси показав, що маємо гарну й талановиту мо лодь. То ж її хочемо запрезентува- ти нашим читачкам. Та й чому не вибрати кралі нашого журналу? . . Покищо не маємо зголошень із ін ших Округ. Округа Рочестеру по дає дальших своїх кандидаток — Олену Сайкевич і Марту Гаврилюк. А в лютневому числі зайшла помил ка в прізвищі поданої там канди датки: вона зветься Леся Климочко, а не Тимочко, як це було подано. . Окрім них подаємо Марійку Ман- друсяк із Нюарку, що в фіналі Еалю Української Преси репрезентувала „Наше Життя”. Закликаємо наші Округи до зго лошень своїх кандидаток! НОВІ ВИДАННЯ Криниця для спраглих — Е іп B r u n n e n f iir D u r s t ig e u n d a n - d ere u k r a in is c h e E r z a h lu n g e n , H o r s t E r d m a n Y e r la g , S t u t t g a r t , 1970; 4 12 стор. Мистецтво перекладу україн ських творів на німецьку мову має черговий успіх в руках др. Анни Галі Горбач. Після перекладів у- країнських клясиків для молоді та дорослих (окремі видання) і збір ки оповідань „Синій Листопад1', „Криниця для спраглих" мабуть найширша антологія українських оповідань на німецьку мову. В цій збірці включено 23 оповідань ав торів XX століття від Винниченка, Яновського до Гончаря, Симонен ка, Драча і Ліни Костенко. П ере кладач крім нотаток про поодино ких авторів, пояснень назв та прі звищ подала також короткий о- гляд української літератури від початків до сьогоднішних днів. (Замовляти можна в „Дніпровій Хвилі“, Дахаверштрассе 9 /II, 8 Мінхен 2, Німеччина). ІШЛО Веркор: Море мовчить. Пере клад із французької Оксани Со ловей. Об’єднання Українських Письменників „Слово Окладинка М. Михалевича. В-во „Батурин“, Лос Анджелес, 1970 р. Ст. 72. Веркор писав у часі німецької окупації Франції і тому темою його оповідань є постава фран цузької людини до проблем по неволення. Його підхід є глибоко психологічний і це відбирає його творам хочби й тінь тенденції. Під ставою його світогляду є гуманізм і це дозволяє йому осуджувати війну і всі її явища. L e s ia O u k r a in k a : O e u v r e s C h o is ie s . Вступне слово і пере клад В. Свірко. Брюссель, 1970. Ст. 80. Напередодні роковин Лесі Укра їнки появилася у вільному світі спроба її перекладів на фран цузьку мову. У невеликій книжечці зібрано — кілька її віршів і поеми „Самсон“ і „Роберт Брюс, ш от ландський король“ з ранніх тво рів а поеми „Триптих11 і „О рф ея“ з пізніх творів поетки. Переклад зроблений вільно, але вірно пере дає зміст. Л. Б. Н а ш і Ґ р а д у а н т к и Округа Філядельфії: Лідія Квашинська, у 1968 р. закін чила студії німецької мови із ступнем В.А. в Іммакулята Каледжі. А в 1970 році закінчила студії німецької мови в Темпл університеті із ступнем ма гістра. Під час студій користувалась стипендією і там же викладала ні мецьку мову. Наталія Лукіянович, студії німець кої і російської мови в Комюніті Ка леджі й Темпл університеті із ступ нем В.А. Закінчила „сумма кум ляу- де“. Була вчителькою Світлички Укр. Зол. Хреста і Рідної Школи у Філя дельфії та опікункою пластового гнізда. Тепер учителює в сер. школі в Ню Джерзі. Є матір’ю двох дітей — Ліди й Павлика. Стефанія Терлецька, студії педаго гії у Ріне Джуніор Каледжі із ступнем В.А. Закінчила „сумма кум ляуде“. Округа Клівленду: Марія Сухарчук, студії суспільних наук і бібліотекарства в Маямі уні верситеті в Оксфорд, Огайо, із ступ нем B.S. Працює як бібліотекарка в сер. школі і плянує продовжувати студії для осягнення маґістерії. Стала членкою 69 Відділу СУА в Лорейні, Огайо. ПОДЯКА З вдячности за пам’ять і відвідини членок 34 Відділу СУА в часі моєї хвороби складаю 10 дол. на Фонд Ма ти й Дитина Ольга Коник, Коговз ПРИСИЛАЙТЕ ПЕРЕДПЛАТУ! 12 НАШЕ ЖИТТЯ — БЕРЕЗЕНЬ, 1971 Шукаємо кралі Нашого Життя: Марійка Мандрусяк із Округи Нюарку репрезентувала Наше Життя в фіналі Балю Української Преси у січні 1971 р. Подаємо дальших кандидаток Округи Рочестеру — Оленку Сайкевич і Марту Гаврилюк. Marda Mandrusiak candidate of th e UNW LA R egional C ouncil of N ew ark, T. J. is fo llo w ed by Olenka S ay k ev y eh and Marta H aw ryluk of the R egion al Council of R ochester, N. Y. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top