Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Христос Воскрес! Цим радісним християнським привітом вітаємо Централю й Окружну Раду СУА та всіх Союзянок, розкинених по цілому просторі Америки. Дай, Боже, щасливо відсвяткувати! УПРАВА І ЧЛЕНКИ 82 ВІДДІЛУ СУА НА БРОНКСІ К в іт н а ш и х О к р у г Наша нога рубрика зустрілась із великим зацікавленням наших чита чок. Недавній Баль Преси показав, що маємо гарну й талановиту мо лодь. То ж її хочемо запрезентува- ти нашим читачкам. Та й чому не вибрати кралі нашого журналу? . . Покищо не маємо зголошень із ін ших Округ. Округа Рочестеру по дає дальших своїх кандидаток — Олену Сайкевич і Марту Гаврилюк. А в лютневому числі зайшла помил ка в прізвищі поданої там канди датки: вона зветься Леся Климочко, а не Тимочко, як це було подано. . Окрім них подаємо Марійку Ман- друсяк із Нюарку, що в фіналі Еалю Української Преси репрезентувала „Наше Життя”. Закликаємо наші Округи до зго лошень своїх кандидаток! НОВІ ВИДАННЯ Криниця для спраглих — Е іп B r u n n e n f iir D u r s t ig e u n d a n - d ere u k r a in is c h e E r z a h lu n g e n , H o r s t E r d m a n Y e r la g , S t u t t g a r t , 1970; 4 12 стор. Мистецтво перекладу україн ських творів на німецьку мову має черговий успіх в руках др. Анни Галі Горбач. Після перекладів у- країнських клясиків для молоді та дорослих (окремі видання) і збір ки оповідань „Синій Листопад1', „Криниця для спраглих" мабуть найширша антологія українських оповідань на німецьку мову. В цій збірці включено 23 оповідань ав торів XX століття від Винниченка, Яновського до Гончаря, Симонен ка, Драча і Ліни Костенко. П ере кладач крім нотаток про поодино ких авторів, пояснень назв та прі звищ подала також короткий о- гляд української літератури від початків до сьогоднішних днів. (Замовляти можна в „Дніпровій Хвилі“, Дахаверштрассе 9 /II, 8 Мінхен 2, Німеччина). ІШЛО Веркор: Море мовчить. Пере клад із французької Оксани Со ловей. Об’єднання Українських Письменників „Слово Окладинка М. Михалевича. В-во „Батурин“, Лос Анджелес, 1970 р. Ст. 72. Веркор писав у часі німецької окупації Франції і тому темою його оповідань є постава фран цузької людини до проблем по неволення. Його підхід є глибоко психологічний і це відбирає його творам хочби й тінь тенденції. Під ставою його світогляду є гуманізм і це дозволяє йому осуджувати війну і всі її явища. L e s ia O u k r a in k a : O e u v r e s C h o is ie s . Вступне слово і пере клад В. Свірко. Брюссель, 1970. Ст. 80. Напередодні роковин Лесі Укра їнки появилася у вільному світі спроба її перекладів на фран цузьку мову. У невеликій книжечці зібрано — кілька її віршів і поеми „Самсон“ і „Роберт Брюс, ш от ландський король“ з ранніх тво рів а поеми „Триптих11 і „О рф ея“ з пізніх творів поетки. Переклад зроблений вільно, але вірно пере дає зміст. Л. Б. Н а ш і Ґ р а д у а н т к и Округа Філядельфії: Лідія Квашинська, у 1968 р. закін чила студії німецької мови із ступнем В.А. в Іммакулята Каледжі. А в 1970 році закінчила студії німецької мови в Темпл університеті із ступнем ма гістра. Під час студій користувалась стипендією і там же викладала ні мецьку мову. Наталія Лукіянович, студії німець кої і російської мови в Комюніті Ка леджі й Темпл університеті із ступ нем В.А. Закінчила „сумма кум ляу- де“. Була вчителькою Світлички Укр. Зол. Хреста і Рідної Школи у Філя дельфії та опікункою пластового гнізда. Тепер учителює в сер. школі в Ню Джерзі. Є матір’ю двох дітей — Ліди й Павлика. Стефанія Терлецька, студії педаго гії у Ріне Джуніор Каледжі із ступнем В.А. Закінчила „сумма кум ляуде“. Округа Клівленду: Марія Сухарчук, студії суспільних наук і бібліотекарства в Маямі уні верситеті в Оксфорд, Огайо, із ступ нем B.S. Працює як бібліотекарка в сер. школі і плянує продовжувати студії для осягнення маґістерії. Стала членкою 69 Відділу СУА в Лорейні, Огайо. ПОДЯКА З вдячности за пам’ять і відвідини членок 34 Відділу СУА в часі моєї хвороби складаю 10 дол. на Фонд Ма ти й Дитина Ольга Коник, Коговз ПРИСИЛАЙТЕ ПЕРЕДПЛАТУ! 12 НАШЕ ЖИТТЯ — БЕРЕЗЕНЬ, 1971 Шукаємо кралі Нашого Життя: Марійка Мандрусяк із Округи Нюарку репрезентувала Наше Життя в фіналі Балю Української Преси у січні 1971 р. Подаємо дальших кандидаток Округи Рочестеру — Оленку Сайкевич і Марту Гаврилюк. Marda Mandrusiak candidate of th e UNW LA R egional C ouncil of N ew ark, T. J. is fo llo w ed by Olenka S ay k ev y eh and Marta H aw ryluk of the R egion al Council of R ochester, N. Y. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top