Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8
Н А Ш Е ЖИТТЯ — O U R L I F E КВІТЕНЬ, 1944 УКРАЇНСЬКЕ ОПЕРНЕ МИСГЕПШ JUST OUT! “ZAKHAR B E R K U T ” B y Iv a n F ranko F ir s t E n g lish L anguage T ransla tio n by Theodosia Boresky “Zakhar Berkut” is the story q { a mountain sage and his demo cratic idealism; the last free Uk rainian comjmunities in the Car pathian region during the 13th century, their struggle against ■ the greed of the privileged class of boyars and against the dread ed Mongol horde. A charming romance of the son of the peasant sage and the daughter of a proud and crafty boyar is woven into the back ground of warfare., adventure in primeval mountain wilds, the problems of communities and in dividuals of a war-torn nation. The preservation of the time- tested democratic form of gov ernment and progressive system of cooperation between free com munities is the main theme of the book. •Ivan Franko wrote this novel at a tirtie when the major part of Ukraine was under the domina tion of the Muscovite Czar and 'Western Ukraine under the poli tical control of Austria, with the majority of the people in Galicia under the oppression of Polish land-owning nobility. From about the time of the Mongol invasion ^o the present day Ukrainians as a nation and as individuals have suffered condi tions worse than the Irish had ever experienced under British rule. At least the history of Ire: land was and is a well-known fact,, while Poland and Muscovy after the partitioning of Ukraine in the 18th century suppressed and tried to eradicate the cus toms, religion, schools, literature; and the press of the Ukrainians. During these days we can rightfully ask the question im plied in this book — “Were the ancients a mightier race than we are? Will those happy days of freedom ever return?” This book was written to in spire a people overwhelmed with insurmountable problems, hence it is particularly timely now for the first translation into the En glish language of this masterful portrayal of a practical ideal of cooperative democracy to be in- ■ tr€>duced to the English speaking * peoples to inspire them in their і efforts to victory. Included in the volume is a і brief survey O'f Ukrainian his tory. It really is a lesson for mo dern people of what happens to a free and mighty people when cooperation fails and there is di vision and treachery within. Price $2.75 prepaid or C. O. D. Send orders to Theodosia Bores ky, 390 Ferry St., New Haven 13, Conn*, or order from your Uk rainian bookshop. R A D IO A W A R D W E N T T O D A R IE N , C ON N . At a special meeting, called by the Chairman of the New York City Council of Soyuz Ukrainok Branches, Mrs. Jeanette Bencal, which was held March 11 at the / Ukrainian Democratic Club, an inspiring talk was given by the editor of “Our Life” ,011 “Unity among all Ukrainian Womeni’s Clubs.” She also spoke on the War Fund Drive of the American Red. Cross, asking the members of the SUA to take active part in the drive. Mrs. Claudia Olesnicky expressed hopes that there will' be a great response to the “Blood Plasma” drive by the Ukrainians and particularly the SUA members. The speaker ask ed Mrs. Annette L. Kmetz to clarify to the members how sur gical and other production groups can be formed and their specific duties. Mrs. Kmetz told the members how easily a united group of wo men can work together and pro duce the so-essential material., surgical dressings and garment for the men in the armed forces. The interesting part of the evening Avas the final award of the Lafayette radio. The chair man of this committee drew a humorous moment when she ask ed for the “smallest” hand among those present and placed the large receptacle of 10,000 stubs in front of Mrs. Olesnicky, who daintily plucked the lucky num ber of “714.” The lucky lady was ‘Mrs. Rose Fredrickson, 18 Ca- talpa Terrace, Darien, Conn. The session was closed with a social tea and “pompushky, hos tesses being Mrs. Bencal, Mrs. Stepanowych and Mrs. Olshew- ska. A nnette L . K m e tz. C O U L D IT J5 E L E A P Y E A R ? Branch 52, Natalia Kobrynska Society, in' Philadelphia has cer tainly been blessed by Cupid this year of 1944. Miss Anne Wasylenko, Presi dent of Branch 52 is the second member to sport a diamond on the engagement fingser; the lucky fellow being Pfc. John Steck, an American of Ukrainian descent, of Elizabeth, N. J. Miss Amelia Sywiilak, Secre tary, who also just recently be came engaged to Joseph M. chey, and Miss Wasylenko both deny taking advantage of Leap Year. Leap Year or not. we see a happy future for these young people. C ourage “Have wpinen more courage than men?” “Certainly ! Have you ever seen a man try on three or four suits with only 30 cents in his pock et?” II. Задля великих вимог, арти стичних та грошевих, опера •може розвиватися тільки в ви сококультурних краях та у ве ликих столицях. З правила під помагають її великі -багачі, ко ролі чи прямо держава. Хоч ми, Українці, і не мали числен ної аристократії чи буржуазії, ані своєї держави, то- всеж о- лерне мистецтво розвинулось у нас доволі високо. Щодо о- пер, то ми е другим народом у •Славяніщині, а займаємо пяте. або шесте мюце у світі. Попе реду нас стоять Італійці, Німці, Французи і Росіяни, а може ще й Еспанці. Поляки, Чехи і інші поменші, хоч і культурні наро ди стоять^по нас. Що більше: далеко поза нами остали такі великі народи, як Англійці^й А- мериканцї. Вони цілком убогі на власні опери, а в Англії.нема навіть оперних театрів. В Аме риці є їх мало та держаться во ни головно чужими, європейсь кими силами. Оперу попередила в нас о- перета та комедія зі співами, як ось “Наталка Полтавка” і “Москаль Чарівник” Котлярев- * ського, з кінця 18-ого віку, та “Сватання на Гончарівці” Квіт ки -О сн о в я ненка, “ Чор номорц і ” Кухаренка і ійші оперети з пер шої полрвини 19-ого століття. Ведення їх співу та музики взо- рувалося на італійській опер ній штуці з 18-ого віку. Та вже з кінцем 18-ого .віку маємо визначного оперного композитора, Українця. Був ним славний опісля церковний музик і диригент царського хо ру в Петербурзі, Дмитро Борт нянський (1751-1825). Ще на студіях в Італії скомпонував він три опери .в старо*італійсь- кім стилю і в італійській мові, з яких найбільший .успіх мала опера “Алкид” її переложено на російську мову. В признанні за ці опери в опернім театрі в Б о л о н ії в м у р о в ан о м ар морну памяткову таблицю в честь Бортнянського. Та ніодна з о- пер Бортнянського не бачила української сцени. Першим, що скомпонував справжню укр^їйську оперу на українську тему і в українській мові, був Семен Ар>тимовський- -Гулак (родився 1813), що бу.в славним оперним епіваком-ар- тистом царськоії опери у Петер бурзі.. Його опера “Запоро жець за Дунаєм* стала без смертною на гіаших сценах, а й чужим вона Дуже подобається своєю мелодійною та жвавою музикою і оригінальним зміс том. Задля двох говорених сцен дехто 30ВЄ її ОПереТО'Ю. А- ле музика цілости так знаме нита і багата що назва “опера” цілком відповідає її вартости. ‘‘Запорожець за Дунаєм” ском понований в стилю італійських опер сперед Бердія, але мело дика його суто українська. Ка жуть, що думку ско-міпонувати цю оперу піддав АртемОв-сько- му-Гулакови Тарас Шевченко, що був йото -«щирим другом. А- ле Шевченко не бачив “Запо рожця” на сцені, бо виставле но його аж в два роки по смер- ти Шевченка (1863) в царській опері у Петербурзі, в українсь кій мові. Тільки партію Султа на співано по російська, мов ляв: царі не говорять по “хах- лацьки” Достойним наслідн-иком Ар- тимовського був Петро (Бай да) Н'іщинський, звісний в лі тературі як знаменитий пере- кладеіць старогрецького епосу “■Одисеї” на українську мову. Він скомпонував одно актову о- перу “Вечерниці”, <що є знаме нитим приміром, як моїжна укр. народні мелодії та обряди вжити для оперної творчости. “Вечерниці” також зложені в тімже італійськім стилю, що й “Запорожець” і вони держать ся з уопіхом на сцені до сето- ДНЯ. Були ще .в другій половині минулого віку проби компону вати українські опери на взір “Вечерниць” із народної піене- творчости і їх ставленЬ ..по ук раїнських сценах Великої Ук раїни, але замітними назвати їх годі. В Галичині знова, в той сам час, пробував свого ком позиторського хисту в опере тах Евген Вербицький (“Підгі- ряне”, “Школяр на мандрівці” і і.) а на Буковині Данило ((Млака) Воробкевич, (кілька оперет в стилю віденських опе рет), зновже ів опері Наталь Вахнянин (“Купало”; ставлено цю оперу аіж в кількадесять літ по її злоїженню в Харкові. Всі ті твори держаться також іта лійського стилю. Натомісць в оаіерах Миколи Лисенка (t 1912) слідно вже вплив Вердія і Ваґнера. Найви значнішими з його о-пер є “Різ двяна Ніч” (комічна опера), “Но ктурн” (дво актова о пера •камерного тиду) і “‘Лис Мики та” (комічна д'іточа опера-. За- мітною, але тяжкою для виста ви є його героїчна, опера “Та рас Бульба” Ставлено її доси лиш -кілька разів у театрах в Києві і Харкові. “Різдвяну Ніч” ставлено і в ;Галичині, а “Нок- турн” вивела раз. (.1928 р.) з ве ликим успіхом на оцені тодіш- ного українського театру “На родного Дому” в !Ню йорку звісна оперна сцівачка і теат ральна директорка, л-ні Марія Машир. Музика опер Лисенка є більш драматичною. Тому й орхестра грає більшу ролю, як в старших укр, операх, отже й збільшено її значно щодо чис ла і родів інструментів. (Докінчення буде) Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top