Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-73
74-75
76-77
78-79
80-81
82-83
84-85
86-87
88-89
90-91
92-93
94-95
96-97
98-99
100-101
102-103
104-105
106-107
108-109
110-111
112-113
114-115
116-117
118-119
120-121
122-123
124-125
126-127
128-129
130-131
132-133
134-135
136-137
138-139
140-141
142-143
144-145
146-147
148-149
150-151
152-153
154-155
156-157
158-159
160-161
162-163
164-165
166-167
168-169
170-171
172-173
174-175
176-177
178-179
180-181
182-183
184-185
186-187
188-189
190-191
192-193
194-195
196-197
198-199
200-201
202-203
204-205
206-207
208-209
210-211
212-213
214-215
216-217
218-219
220-221
222-223
224-225
226-227
228-229
230-231
232-233
234-235
236-237
238-239
240-241
242-243
244-245
246-247
248-249
250-251
252-253
254-255
256-257
258-259
260-261
262-263
264-265
266-267
268
Англомовна сторінка, від часу відходу Марти Бачинської, не має окремого редак тора. Постійно дописувала Мотря Кушнір (жіноча проблематика). Цінною співробіт ницею була Гандзя Савицька, яка крім власних статтей, робила скорочення й перекла ди з українських статтей. Переклади робила теж Маруся Яримович. Скорочення україн ських статтей в англійському відділі ”Н.Ж.” необхідні не тільки тому, щоб чужомовний читач знав дещо про зміст журналу, але теж для двомовних читачів, яких зміст скоро чений в англійській мові заохочує до читання повного тексту в українському оригіналі. Зміст ”Нашого Життя” В травні 1978 р. відбулася у Нью Йорку XVIII Конвенція СУА. Підготовка до Конвен ції і її перебіг були обговорені на сторінках журналу, включно з резолюціями. Поміще но опісля усі головні доповіді, які були виголошені на пленумі чи панелях. Постійні сторінки були призначені для Українського Музею, де крім списків датків і подарунків можна найти звідомлення з подій та статті на теми діяльности Українського Музею. Добіркою відповідних матеріялів редакція старалася відзначити події минулого, річниці, а теж і вісті з сучасного. Участь наших представниць у міжнародніх чи загальноамериканських конферен ціях, відвідин в Білому Домі обговорювали учасниці тих подій, якими були: Іванна Рожанковська, Олена Процюк, Христя Навроцька, Наталія Даниленко, Уляна Любович, Ольга Ставнича. На Конференцію Світової Жіночої Декади Об’єднаних Націй в Копенгагені від ’’Нашого Життя” делеговано Мотрю Кушнір з уваги на її особливе зацікавлення сучас ним жіночим рухом та досконалим знанням англійської мови. Після повороту М. Кушнір написала дві статті до ’’Нашого Життя”. Особливу увагу старалася Редакція присвятити визначним постатям так з мину лого, як і з сучасного життя. Спогади, розповіді, статті про осіб які визначились у різних ділянках суспільного, мистецького, культурного, а теж політичного й професійного життя поміщувались майже у кожному числі нашого журналу. Особлива увага звернена була на події в Україні, рух спротиву, зустрічі з приїжджими дисидентами і їх родинами. Твори письменників і мистців з України, особливо ’’ув’язненого мистецтва” появля лися постійно, побіч творів давніх клясиків, як і сучасних письменників. Письменниці і поетки з-поза CLUA радо надсилають свої твори для поміщення їх в журналі (М. Голод, С. Гурко, С. Кузьменко, 3. Когут, Г. Мазуркевич, Ле-К. і інші). Спогади визначної акторки, але теж і діячки Ганни Совачевої, які із-за браку місця друкуються уже довший час на сторінках ’’Н.Ж.”, виявилися дуже цінним причинком до історії нашої визвольної боротьби. Було б побажаним видати їх окремою книжкою. Твір М. Галун-Блак ’’Тітка Америка у перекладі з англійської мови друкувався впро довж 1978 p., а закінчено його в лютому 1979 р. Перекладала його Марія Струтинська. З ін іц іа т и в и редакції діти присилали привіти для дітей Надії Світличної, Яреми і Івасика, коли вони прибули до СІ1ІА. Одержано понад 200 листів і картин від дітей, які вітали своїх ровесників з України. Листи і малюнки були частинно показані на виставці ’’Хто ми і чиї ми діти” під час XVIII Конвенції СУА, а деякі друковані в журналі. Твори, нагороджені на конкурсі для дітей ’’Хто ми і чиї ми діти?”, який організувала виховна референтура СУА, були (деякі) поміщені на сторінках ’’Нашим малятам”. Тут теж помістили ми твори, нагороджені на конкурсі СУА творів для дітей. Першу нагороду признано Ганні Черінь за оповідання ”У намальованому світі”. Воно не тільки друкувалося в ”Н.Ж.”, але готується окремою ілюстрованою книжкою, яка повинна вийти на початку 1981 р. 52 www.unwla.org
Page load link
Go to Top