Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Projects
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
“НАШЕ ЖИТТЯ”, ЛИСТОПАД 2019 WWW. UNWLA .ORG 25 IN MEMORIAM Tania Kuzmyn Tania Kuzmyn, 88 , of Poughkeepsie, N.Y., fell asleep peacefully in the Lord on September 10, 2019, with her loving family by her side. Tania was born in Plo- ciczno, Poland on July 21, 1931. She was the daughter of the late Wiera and Mychajlo Kobylansky and was the oldest of three siblings. Tania came to the United States in 1950 and settled in New York City. She later relocated with her husband and family to Poughkeepsie, N.Y., in 1965. Tania worked at vari- ous jobs while raising her family. She worked at Western Printing the n Brad- lees Department Store, retiring in 1996. Tania was one of the founding members of UNWLA Branch 95 (Mid Hudson Region, N.Y.). She established very endearing relationships with her branch sisters and participated with them in many local cultural event s and displays showcasing Ukrainian culture. Her crafting talents were used for these events, and she brought her keen knowledge of Ukrainian traditions and art forms to various branch activities contributing to the Ukrainian community. She was a hard - work ing, kind and generous soul who, with her husband Paul Kuzmyn, raised four children. A strong woman, she would do anything for her family and always put others ahead of herself. She was a great cook and loved to entertain the family during large Sunday din ners, holidays, birthdays and other occasions. Her dinners were as delicious as they were extravagant. Tania is survived by her son and daughter - in - law, John and Nadia Koligman of Aurora, Ill.; her son Michael and daughter - in - law Linda Koligman of San Die go, Ca.; her son Dmytro (Jim) Kuzmyn of Poughkeepsie, N.Y.; her daughter and son - in - law Vera and Stephen Romasco; granddaughters Chloe and Natalie of Poughkeepsie, N.Y.; her sister and brother - in - law Oksana and Nicholas Hubenko of Freehold, N.J.; and her n iece Alexandra with husband Daniel Baker and their daughter Katia of San Diego, Calif. Tania was preceded in death by her first husband John Koligman, her second husband Paul Kuzmyn and her sister Lena. Her final resting place is in Boundbrook, New Jersey. ( Photo by C. Gorham) ____________________________________________________________________________________________ Василь Стус – Поезії / Vasyl Stus – Poems Перекладачі: Аня Савадж i Ольга Періс / Translators : Ania Savage and Olha Paris Не поспішай. Хай осінь і не жде, клечаючи діброву походою, хай горне листя полум’я руде, мов лис крадеться жухлою травою. Підгусклий, не колотиться твій став, а виспокоївсь, висклів – ні зрухнеться. Хай любої мережаний рукав уже довкола шиї не пов’ється. Не поспішай. Схились до того пня, котрий на пагорбі, як гриб, чорніє. І пригадай. Збагнувши навмання, що довгий вік твій д осі струменіє, хоч упокорилася течія твоїх бажань, твоїх волань забутих. О Господи, не видно і не чути, де та межа – чужа ачи твоя. Підгусклий не колотиться ставок та не спіши проставити бемолі на це опале листя, віти голі, на безоглядний час, потік і крок. Take your time. Although autumn does not wait In its march through the oak grove to decorate The waiting leaves in flaming orange, Akin to a fox creeping across the brittle grass. Your muddied pond no longer ripples, But lies inert, disappears – is listless. No longer will the lacy sleeve of my beloved drape itself around my neck. Take your time. Incline over the stump There on the hill, dark like a mushroom. And remember. Recall at random The long years streaming by, Although the tide of your Desires, your forgotten tears Has ebbed. Oh Lord, we neither see nor hear Where is that limits – someone else's or your own. The muddied pond no longer ripples, But do not be hasty to descen d Onto the fallen leaves, the barren branches, Onto uncompromising time, the steam, the step across.
Page load link
Go to Top