Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
36 WWW.UNWLA.ORG “НАШЕ ЖИТТЯ”, КВІТЕНЬ 2019 НАШЕ ХАРЧУВАННЯ КАРМЕНАДЛІ І трохи історії... Перепис Маріанни Душар, авторки кулінарного дослідницького проекту пані Стефи (panistefa.com). Дуже довго бралася до цього перепису, і не через його складність (це не складно), а через «історичний бекґраунд». Я мала не раз су - перечки про те, чи карменадлі – це обсипані булкою і засмажені відбиті шматки поляд - виці, чи їх просто обсмажують і подають з сосом, чи це просто котлета. Тому, невелика історична довідка. Карменадлі, кармонадлі, ка рмінадлі та інші пов’язані варіанти слів є похідними від французького «carbonade», а також, імовірно, італійського «carbonata» ( Larousse Gastrono - mique пояснює це, як щось припечене на вугіллі). У німців «Kamandl», «Karbinadl», «Karmonadl», «Karbonadl» озн ачають волову чи вепрову котлету, зокрема з меленого м’яса. Що цікаво, у Польщі, зокрема Сілезії, кар - мінадль – це теж щось виключно з меленого м’яса. А в тому сенсі, в якому вживається це сло - во у нас, вперше вжила Maria Ochorowicz - Mo - natowa, з дому Ліщинська, в своїй книжці «Uniwersalna książka kucharska» ( Льві в, 1912 ) . У цій книжці зібрані найкращі та перевірені нею переписи кухні тогочасної Галичини. Читати ту книжку – саме задоволення: тут і запражки, і вушка д о борщу, і клюски, і к упа інших милих слів. Але також видно суттєвий вплив тогочасної австрійської кулінарної традиції і є трохи страв волоської та фран - цузької кухонь. Тому мені видається, що «кар - менадлі» – це страва австрійського похо - дження та галицької інтерпретації. Ну і як завжди – кожна господиня додає щось своє. І тепер про сам перепис. Нічого нового я не повідомлю, тільки розкажу, як я це роблю. По перше , м’ясо . Зазвичай я беру вепрову (свинячу) полядвицю, бо вона м’якша. На кісточці або без. Р іжу її товщиною з палець, відбиваю з двох сторін, солю, перчу і за лишаю хоча б на пів години набратися прянощів. По друге , панірування і смаження . Треба приготувати борошно, яйця і терту булку. Яйця зби ваю виделкою, ледь - ледь підсо лив - ши. Відбиті шматки обмакую в борошно, потім у збите яйце, обсипаю тертою булкою і смажу на гарячій олії з двох сторін. Кожну наступну порцію карменадлів варто смажити на свіжій о лії, щоб не горіли залишки , які залишилися на пательні. Модифікації . Я не зрізаю увесь товщ з полядвиці, хоча за правилами потріб но б. Але це суто моя забаганка – мені не подобаються надто сухі карменадлі, а полядвиця, засма - жена без рідного прошарку сала, буває сухою. Часом в терту булку я додаю сезам, часом – кмин, іноді травички для запаху – розмарин, майоран. Моя мама складає посмажені кар - менадлі в ринку і ставить в брат руру «дохо - дити». Я , зазвичай , так не роблю, не маю тер - піння. КАРМЕНАДЛІ З ЦИТРИНОЮ Для приготування карменадлів потрібно 2 фунти телятини, або свинини (м’якоті чи полядвиці), цитрина, 2 яйця, мелені сухарі з булки, борошно, 1 — 2 зубчики часнику, сіль, зеленина петрушки, 1 ложка сметани. М’ясо нарізати впоперек волокон тонкими скибками і відбити сікачем, змоченим у холодній воді. Посолити, посипати розтовченим часником і обкачати в муці, тоді обмакнути в яйця, збиті з 1 ложкою сметани, і запанірувати в сухарях. Підсмажити в товщі. Карменадлі скл асти у змащений товщем посуд, на кожну покласти плястерок цитрини і поставити на 10 — 15 хв. у гарячу братруру. Подавати на полумиску, прикрасити листочками петрушки, окремо подати салату із яблук і цибулі.
Page load link
Go to Top