Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ЗБЕРЕЖЕМО “НАШЕ ЖИТТЯ” Шановні видавці журналу „ Наше Життя ”! Нововобрана Управа і членки 108-го Відділу Союзу Українок Америки у Нью-Гейвені Конн. вітають Вас із святами Воскресіння Христового і складають 250 дол. на Пресовий Фонд „Нашого Життя” для збереження журналу. Надія Троян пресова референтка Відділу. У світлу пам’ять братів бл. п. Івана, Романа, Дам’яна і Богдана Поритків, які відійшли від нас у вічність складаю 400 дол. на Пресовий Фонд журналу „Наше Життя”. Люся Поритко ний і Василь Стус та іже з ними - та „горстка”, та „малесенька шопта лише для молитов і спо дівання” (Стус). Високоінтелектуальне спілку вання. Спільна праця на культурній ниві. Мо ральний спротив панівній системі... Поверталася до себе в Бразилію зі свіжими враженнями, з новими творами українських авторів. Переклади й публікації їх, поодинокі або у вигляді збірок і антологій, з’являлися одна за одною. Добірка опублікованих 1989 в „Сучаснос ті” листів Василя Стуса до Віри Вовк закінчу валася таким авторським коментарем: „Десь 1977 року дійшла до моїх рук до бірка віршів Василя Стуса, писана „маком” ще у вересні 1974 року. При кінці дописка: „Право використання цього тексту, як і решти моїх літературних матеріалів, що є за кор доном, передаю Вірі Вовк (Бразилія). Віра Вовк має змогу сама визначити, коли і де друкувати ці матеріали і в якому вигляді. Це право я поши рюю на всі інші мої твори, що вийшли за межі СРСР чи потраплять туди в майбутньому. Ва силь Стус.” Ім’ям Віри Вовк позначена ціла бібліотека перекладів (в основному поетичних). Волею долі кинута в широкій світ, завдяки освіті й природ ним здібностям почуваючи себе „вільною” у сти хії кількох європейських мов, вповні використо вує цей свій дар і свої можливості. Для бразильського читача у 1959 р. - „Анто логія української літератури (від „Літопису” до неокласиків і Олени Теліги). 1966 р. - антологія сучасної української поезії „Girassol” („Соняш ник”), де подано в перекладі на португальську вірші Е Андієвської, Л. Костенко, І. Драча, Б. Бойчука, В. Голобородька, І. Жиленко, І. Калинця, В. Симоненка, В. Підпалого та ін. Низка окремих томиків - творів української класики (Марко Вов чок, Іван Франко, Василь Стефаник). У серії „Пи санка” окремими виданнями у перекладах пор тугальською мовою побачили світ твори І. Драча, М. Воробйова, Вал. Шевчука, І. Калинця, Л. Палій, 1998 р. - збірка трьох авторів: Василя Симоненка, Івана Світличного, Василя Стуса. А для українського читача - переклади рідною мовою творів Лорки, Тагора. Г. Кочур у своїй статті про Віру Вовк підкреслював „маштаби цієї велетенської праці”. Завдяки цій „велетенській праці” постав своєрідний синтетичний жанр авторської книги: оригінальний текст у супроводі перекладів на одну (португальську або німецьку) або й дві (португальську й німецьку) мови. Крім того, текст, як правило, супроводиться (саме так, не ілюструється) репродукціями творів живопису (переважно творів художниці Зої Лісовської) або авторськими витинанками, та ще й подекуди макет книги також авторський. Книга Віри Вовк - як цілісне мистецьке явище. Явище унікальне, що є й залишається яскравою сторінкою в історії української культури. Віра Вовк реалізувала себе в різних іпоста сях. Поет, прозаїк, драматург. Науковець-філо- лог, перекладач, викладач. Автор витинанок і оригінальних витворів мистецтва книги. Громад ський діяч. І жодна з цих іпостасей не існує сама в собі, окремо - постійне плідне взаємоперели- вання різних художніх та інтелектуальних про явів і форм. Розвиток, взаємопроникнення, роз маїття - і водночас єдність, цілісність. Неповтор ний феномен сучасної української (і не тільки української) культури, ім’я якого - Віра Вовк. Висунення кандидатури Віри Вовк на здо буття Шевченківської премії - акт природний і вищою мірою справедливий. Зберігаємо правопис автора. Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top