Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
МОВА - ДУШ А НАЦІЇ* Мовні проблеми турбують філологів і всю українську громаду назагал. Тому радіємо у кожному прояві глибокого зацікавлення україн ською мовою. Поява праці Андрія Даниленка є саме тим світлим променем у затьмареному масиві наших мовних проблем. Саме це мало на увазі жюрі Конкурсу Ко валевих, організатором якого був Союз Українок Америки. Тема праці подана в заголовку: „Пре дикати, відмінки і діатези в українській мові: історичний і типологічний аспекти”. Глибока студія автора досліджує внутрішні мовні закони, що розвивалися і утверджувалися протягом довгих століть, а беручи до уваги генезу мовних явищ, - і тисячоліть. Адже зна ємо, що мова, а в активному вияві її - мовлення, це не набір слів, а змістовні словосполучення, що творять речення, яке висловлює думку чи виявляє ідею, образ. Саме про типові українські словосполучення і передумови, часто загніж- джені у позамовних обставинах, іде мова в праці мовознавця. Хоча побіжно згадуємо тут про самого автора, який має глибокі основи філоло гічно-філософських студій. Він є вихідцем славного Харківського уні верситету; там був він згодом і професором. Як відомо, українське шкільництво розвивалося з давніх княжих часів. Вищі школи, т. зв. колеґії і академії творилися і розвивалися за часів козач чини й гетьманщини в XVII і XVIII століттях. І у Харкові діяла колегія як навчальний осередок на Слобожанщині. У цій колеґії читав свої лекції з філософських предметів і словес- ности Григорій Савич Сковорода (псевдонім „Варсава” - в гебрейському перекладі - син Сави), мислитель, автор трактатів, монотеїст і проникливий інтерпретатор Біблії, промотор христіянської істини у народньому житті; щодо стилю - людина барокко. На такій основі ство рено було Харківський університет, у 1805 р. Царський уряд мав на увазі, при тому основну ціль - русифікацію Слобожанщини, та й усієї „Малоросії”, що у великій мірі не оправдалось. Українські романтики в літературі мали й там свій осередок, хоча б професор польоніст Петро * Текст подано в авторській редакції. Пере прошуємо автора за нанесення поправок у поперед ньому тексті. Гулак-Артемовський і інші. В 1870-их роках викладав там бувший спудей університету Олек сандер Потебня - філолог і філософ у сфері слов’янських мов, зокрема української мови. У такій академічній установі студіював і викладав проф. Андрій Даниленко. Щоб дати приклади того, що маємо на ува зі, говорячи про внутрішні мовні закони, пода ємо правильні словесносполучення, а й непра вильні, вживані тепер часто в пресі під впливом розпорядків (тайних ’’указів”) совєтської влади з метою звузити мовні можливості, приблизити до російських словосполучень, зробити неповноцін ною і непристижною. 1 - Правильно: багато людей пам’ятає події голоду 1933 р. Неправильно: Багато людей пам’ятають події голоду 1933 p.; на основі ро сійської фрази: „Многие помнят происшест- вия...” При кількісних прислівниках (багато, мало-), також якщо підмет висловнений чис лівником з іменником, присудок виступає в однині, у третій особі в неозначеній формі- середнього роду; На лекцію прийшло 49 сту дентів: 2,3,4, студенти. 2 - Правильно: Студентка прочитала три історичні романи. Неправильно: Студентка про читала (2,3,4) історичних романи. Ця конструк ція основана на правилах російської мови: Она прочла четире історических романа; (це озна чення після числівників двоїни (2,3,4) виступає в російській мові в родовому відмінку множин. 3 - Правильно: Сили народу - не здолати.. Неправильно: Силу народу - не здолати. В українській мові переважно вживається форма родового відмінка іменника, що виступає в ролі додатка (об’єкта) в залежності від нега тивного (заперечного) дієслова в ролі присудка. В російській мові це правило здебільша не діє. Тому то в сучасному мовному стандарті в Україні майже ніколи не застосовується правило українського словосполучення у керуванні нега тивним об’єктом. Ми навели тільки приклади узалежнюван- ня української мови від російської. їх дуже ба гато у формах фонетики, морфології, синтакси. Завданням знавців української мови є від новити захитані політичними переслідуваннями окупаційної влади форми притаманні україн ській мові. Кожна праця, яка трактує мовні зако ни нашої мови - цінна, зокрема ця праця. д-р Наталія ПАЗУНЯК 12 “НАШЕ ЖИТТЯ”, ЛЮТИЙ 2005 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top