Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ШЕВЧЕНКО Не пишний монумент із мармуру Ти залишив по собі, коли туди відходив, звідкіля немає вороття. За бронзу й мідь тривкіше слово — і як завжди сонце сходить і не цвітуть свічок лілеї молитвами забуття. Не тихне сторож вишні — соловейко в місяця пожарах, дівчата не вмовкають, і зозулиним весіннім чарам все піддане. Земля і на землі закон зростання й крові. Змінливість вічна і трива незмінність прав і справ. Країна, що над нею місяць грає, як і грав, волошково, пшенично, черешнево, вільхово, вербово. Не тихне клик чаїний над лиманами, що в них заснули вітри завмерлих бур, немов стяги потоплених човнів, де сплять сповиті у китайку дні минулі і море морщить хвилі, наче людські чола наглий гнів. Це Ти сто літ показував мету і шлях стовпом вогнистим, ми виросли у спадщині Твоїй, як в сяйві сонця листя, у куряві воєн, у мряці буднів час Тебе не зрушив. Твоє наймення мов молитву кладемо на стяг, бо знаємо, що мов тавро пронесемо в життя печать Твоїх палючих слів, що пропекла до дна нам душі. БОГДАН-ІГОР АНТОНИЧ РОКСОЛЯНА ЗОРІВЧАК СЛОВО ТАРАСА ШЕВЧЕНКА НА АМЕРИКАНСЬКОМУ КОНТИНЕНТІ Український поет цікавився наукою, культурою, істо рією США, зокрема періодом війни за незалежність, і технічними досягненнями цієї країни. У незакінченій поемі ’’Юродивий”, тавруючи рабську покору своїх зем ляків та висловлюючи віру в те, що і Україна в май бутньому матиме ’’новий і праведний закон”, поет із захопленням писав про першого Президента США — Дж. Вашінґтона: ...А ми дивились та мовчали, Та мовчки чухали чуби. Німії, подлії раби, Підніжки царськії, лакеї Капрала п’яного. Не вам, Не вам, в мережаній лівреї Донощики і фарисеї, За правду пресвятую стать І за свободу. Розпинать, А не любить ви вчились брата. О роде суєтний,проклятий, Коли ти видохнеш? Коли Ми діждемося Вашингтона З новим і праведним законом? А діждемось-таки колись! (Т. Шевченко. Повне зібрання творів: У 12-ти т. — К., Наук, думка, 1990. — Т. 2. — С. 230). Т. Шевченко був знайомий з книжкою американ ського письменника В. Ірвінга ’’Історія життя і мандрі вок Христофора Колумба”. У повісті ’’Художник” поет назвав X. Колумба ’’великим адміралом”. ”У квартирі Карла Павловича засвітилося, я зайшов до нього і в нього переночував. Карло Павлович все-таки відчув, що душа в мене чимось розбурхана, але з делікатності ні про що не спитав мене. Сказав постелити мені в одній кімнаті з ним і став читати вголос. То була книжка Вашінґтона Ірвінга ’’Христофор Колумб”. Читаючи, він заразом імпровізував картину, як невдячні іспанці ви водять з баркаса на берег обтяженого кайданами вели кого адмірала. Яка сумна, повчальна картина! Я подав йому клапоть паперу й олівця, та він одмовився й читав далі”. (Переклад О. Кундзіча, цит. за вид.: Т. Шевченко. Повісті. — К., Держлітвидав, 1964. — С. 504). У повісті ’’Мандрівка з приємністю та й не без моралі” знаходимо згадку про В. Франкліна — амери канського вченого і державного діяча, винахідника громовідводу — ось у якому контексті: ”І я, як великий Франклін, замислився над цим моральним одводом. Як же одвести цю темну густу хмару від її чарівливо прек расної головки?” (Переклад С. Ковганюка, цит. за вид.: Т. Шевченко. Повісті. — К., Держлітвидав, 1964. — С. 645). Рис. Т. Шевченка. Drawing. Taras Shevchenko. ’’НАШЕ ЖИТТЯ”, БЕРЕЗЕНЬ 1998 1
Page load link
Go to Top