Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ДЛЯ НЕЇ ВСЕ НАЙКРАЩЕ... Ледве чи є у світі щось краще, як юнацька дружба зі шкільних, радісних літ. Чи переживе вона всі труд нощі дорослого життя, чи хоч би навіть ні — зали шається вона навіки прекрасним спомином. І справді, психологи стверджують, що треба особливо сильної такої дружби, щоб пережила всі розчарування, всі таємні пастки пізнішого життя. А ось перед нами доказ такої саме, молодечої дружби, яка пережила всі невзгодини й розлуки, яка продовжилася на все життя спільними творчими зусиллями. Перед нами книжка "Молебень до Бого родиці” авторства відомої поетки, письменниці, перекладача й літературознавця Віри Вовк у мистецькому оформленні Зої Лісовської-Нижанків- ської, теж відомої на сьогодні мисткині-малярки. Саме цих обидвох наших визначних мисткинь лучить нерозривна дружба з молодих років, а далі ця дружба перейшла у спільний творчий шлях, що в ньому вони одна одну підтримували та спонукували до все нових творчих осягів. Дарма, що більшу частину свого життя Віра Вовк прожила в Бразилії, а Зоя Лісовська — у Швайцарії, їх творча співпраця ніколи не прерива- лася, а простори їх наче б то не розділяли, а ще більше в’язали, як писала Віра Вовк: "Веселку кладу понад море”. І цей зв’язок, дослівно соняшний — веселковий, дав українській культурі впродовж десятиліть справді багаті дари. Книжка ця — не перший їх спільний твір, бо вже ранні збірки віршів Віри "Юність”, "Зоря провідна” оформлювала Зоя. І далі ця співпраця продовжу валася, обидві мисткині творили і дозрівали до щораз вищих вершин усвідомлення суті життя. ’’Молебень до Богородиці” — поема, присвячена Матері Божій, сягає глибоко у містичне зрозуміння й відчуття величі Вибраної Між Жінками. Світогляд обидвох мисткинь відзначує глибока побожність, а зокрема Віра Вовк так і написала свою докторську працю про марійські леґенди, і вже в заранні своєї творчости величала у своїх віршах ’’Марію, Квітку Мудрого Єгови”. І впродовж цілого свого життя, досліджуючи суть культу Пречистої в інших народів, шукаючи паралель до нього в інших культурах та релігіях, Віра Вовк розвивала та витончувала свою марійську філософію, аж до справді величного зак лючного акорду — "Молебня". Події життя Пречистої змальовані тут живими образами, свіжими порівняннями та метафорами, ними ж розкрита і суть величі та святости Богом Обранної, а також відношення до життя нашого народу і долі кожного з нас. Важко вибрати від повідну цитату, щоб подати зразок найкращого, най- влучнішого вислову. Може: "Під твоїм широким плащем бліднуть провини й пороки, а душа вдягає з осанною недільну сорочку”... А зрештою — кожен рядок ’’Молебня” — такий незвичайно святковий, стиглий плід цілого творчого життя й роздумів. Оформлення — ікони Зої Лісовської — підкрес люють оцю глибоку душевну спільноту обидвох мисткинь. Вони віддзеркалюють, з'ясовують наочно думки й почування поетки. Пречиста на них прек расна, щораз у новій іпостасі, щораз із підкресленням новознайдених її достойностей. І до того ж відповід ний, витончений, стушований колорит ікон доповнює настрій Великого та справді таїнственного. Книжку видано з особливою старанністю та любов’ю, зрештою притаманною всім виданням Віри Вовк, яка сама ж і видає свої книжки (нормальне сумне явище культурного життя діяспори, а сьогодні, на жаль, — вже й України). Історія видання цієї книж ки, з усіми труднощами та негараздами з друкарнями сама могла б стати цікавим романом. Але сильна воля людини може все перебороти. Книжка перед нами! І ще — рівночасно у трьох мовах: українській, німецькій та португальській. Це має своє значення: книжка — це чергова наша візитова карточка перед культурою світу, а зокрема католицького. Переклади самої авторки, у співпраці з іншими поетами, без доганні, як і сам текст, і мають повне право та змогу говорити світові про притаманний Україні культ Богородиці. Книжка небуденна, книжка — для вибраних, хто зуміє збагнути її вартість. А з тим — це й прекрасний та цінний дарунок тим, хто хоче збагнути. Кому ж належиться все найкраще, як не Матері Нашого Народу, ще від часів князя Мудрого Яросла ва?! Хай же благословить Вона і дальші творчі задуми наших мисткинь! Зоя Лісовська. Видіння. Zoya Lisovska.
Page load link
Go to Top