Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ДЛЯ НЕЇ ВСЕ НАЙКРАЩЕ... Ледве чи є у світі щось краще, як юнацька дружба зі шкільних, радісних літ. Чи переживе вона всі труд нощі дорослого життя, чи хоч би навіть ні — зали шається вона навіки прекрасним спомином. І справді, психологи стверджують, що треба особливо сильної такої дружби, щоб пережила всі розчарування, всі таємні пастки пізнішого життя. А ось перед нами доказ такої саме, молодечої дружби, яка пережила всі невзгодини й розлуки, яка продовжилася на все життя спільними творчими зусиллями. Перед нами книжка "Молебень до Бого родиці” авторства відомої поетки, письменниці, перекладача й літературознавця Віри Вовк у мистецькому оформленні Зої Лісовської-Нижанків- ської, теж відомої на сьогодні мисткині-малярки. Саме цих обидвох наших визначних мисткинь лучить нерозривна дружба з молодих років, а далі ця дружба перейшла у спільний творчий шлях, що в ньому вони одна одну підтримували та спонукували до все нових творчих осягів. Дарма, що більшу частину свого життя Віра Вовк прожила в Бразилії, а Зоя Лісовська — у Швайцарії, їх творча співпраця ніколи не прерива- лася, а простори їх наче б то не розділяли, а ще більше в’язали, як писала Віра Вовк: "Веселку кладу понад море”. І цей зв’язок, дослівно соняшний — веселковий, дав українській культурі впродовж десятиліть справді багаті дари. Книжка ця — не перший їх спільний твір, бо вже ранні збірки віршів Віри "Юність”, "Зоря провідна” оформлювала Зоя. І далі ця співпраця продовжу валася, обидві мисткині творили і дозрівали до щораз вищих вершин усвідомлення суті життя. ’’Молебень до Богородиці” — поема, присвячена Матері Божій, сягає глибоко у містичне зрозуміння й відчуття величі Вибраної Між Жінками. Світогляд обидвох мисткинь відзначує глибока побожність, а зокрема Віра Вовк так і написала свою докторську працю про марійські леґенди, і вже в заранні своєї творчости величала у своїх віршах ’’Марію, Квітку Мудрого Єгови”. І впродовж цілого свого життя, досліджуючи суть культу Пречистої в інших народів, шукаючи паралель до нього в інших культурах та релігіях, Віра Вовк розвивала та витончувала свою марійську філософію, аж до справді величного зак лючного акорду — "Молебня". Події життя Пречистої змальовані тут живими образами, свіжими порівняннями та метафорами, ними ж розкрита і суть величі та святости Богом Обранної, а також відношення до життя нашого народу і долі кожного з нас. Важко вибрати від повідну цитату, щоб подати зразок найкращого, най- влучнішого вислову. Може: "Під твоїм широким плащем бліднуть провини й пороки, а душа вдягає з осанною недільну сорочку”... А зрештою — кожен рядок ’’Молебня” — такий незвичайно святковий, стиглий плід цілого творчого життя й роздумів. Оформлення — ікони Зої Лісовської — підкрес люють оцю глибоку душевну спільноту обидвох мисткинь. Вони віддзеркалюють, з'ясовують наочно думки й почування поетки. Пречиста на них прек расна, щораз у новій іпостасі, щораз із підкресленням новознайдених її достойностей. І до того ж відповід ний, витончений, стушований колорит ікон доповнює настрій Великого та справді таїнственного. Книжку видано з особливою старанністю та любов’ю, зрештою притаманною всім виданням Віри Вовк, яка сама ж і видає свої книжки (нормальне сумне явище культурного життя діяспори, а сьогодні, на жаль, — вже й України). Історія видання цієї книж ки, з усіми труднощами та негараздами з друкарнями сама могла б стати цікавим романом. Але сильна воля людини може все перебороти. Книжка перед нами! І ще — рівночасно у трьох мовах: українській, німецькій та португальській. Це має своє значення: книжка — це чергова наша візитова карточка перед культурою світу, а зокрема католицького. Переклади самої авторки, у співпраці з іншими поетами, без доганні, як і сам текст, і мають повне право та змогу говорити світові про притаманний Україні культ Богородиці. Книжка небуденна, книжка — для вибраних, хто зуміє збагнути її вартість. А з тим — це й прекрасний та цінний дарунок тим, хто хоче збагнути. Кому ж належиться все найкраще, як не Матері Нашого Народу, ще від часів князя Мудрого Яросла ва?! Хай же благословить Вона і дальші творчі задуми наших мисткинь! Зоя Лісовська. Видіння. Zoya Lisovska.
Page load link
Go to Top