Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
української греко-католицької церкви, друкувала А,- Г. Горбач у журналі релігійного характеру "Віра в другому світі”, а також у виданнях конгресу "Церква в потребі", який щорічно влітку проводиться в Кенінг- штайні. Активна співпраця з цими виданнями триває досі. Не можна не згадати ще однієї ділянки праці Анни-Галі Горбач — допомоги професорові Олексі Горбачеві в його науково-видавничій праці над видан ням і передруком найважливіших пам’яток україн ської мови та літератури, а також основних літера турознавчих праць, зокрема тих, що виходили в 20— ЗО роках і перебували у спецфондах України, або просто були знищені разом з їх авторами. Тому публікації і передруки, підготовлені і здійснені подружжям Олекси і Анни-Галі Горбачів, праць, що свідчать про високий рівень української філологічної науки і є підставовими для україністичних дослі джень, — важко переоцінити. Ці праці виходять кількома серіями: а) українські граматики, б) мате ріали до української діалектології, в) українське літературознавство, г) славістика. Серед передруків у серії ’’Українське літературознавство” — такі праці: С. Єфремов. Історія українського письменства. Т. 1— 2, Київ-Ляйпціґ, 1924; А. Шамрай. Українська літе ратура (Харків, 1928); В. Домбровський. Українська стилістика і ритміка (Перемишль, 1923); Українська поетика (Перемишль, 1924); Б. ГІепкий Начерк історії української літератури (1909— 1933); О. Дорошкевич. Підручник історії української літератури (Київ, 1929); О. Огоновський. Історія літератури руської (україн ської) ч. 1— 3 (Львів, 1887— 94); В. Коряк. Нарис історії української літератури (Харків, 1927). У творчих пла нах А.-Г. Горбач — переклад німецькою мовою "Історії української літератури” М. Возняка, який повинен бути опублікований в одній із названих серій. Досі появилося близько 50 книг рідкісних видань і передруків, що завдяки творчим і фінансовим зусил лям подружжя Горбачів стали доступними для заці кавлених осіб як в Україні, так і в цілому світі. Пере важна більшість цих видань повністю фінансується видавцем, бо, як зазначає в одному з листів проф. Горбач, "усі ці прередруки і видання задумані як наша спільна допомога Україні, тому ми свідомо вклали в цю справу всі наші збереження” . Як бачимо, діяльність Анни-Галі Горбач надзви чайно багатогранна, і ми з впевненістю можемо сказати, що завдяки її плідній перекладацькій і літера турознавчій праці постійно зростає зацікавлення українською літературою у Німеччині. Оскільки А.-Г. Горбач належить до дослідників прекрасно зорієнто ваних в українських літературних справах, вона є добре відомою особою у німецьких літературних і громадських колах. До того ж пані Галя володіє рідкісним даром красномовства і надзвичайно легко контактує з людьми, що допомагає їй у праці. На запитання, як їй вдається так багато робити на перекладацькій, літературознавчій і науково-органі- заційній ниві, пані Галя відповідає: "Я вже давно повторюю всім, що при одній праці відпочиваю від іншої — у кухні відпочиваю від бюрка, в городі при грядках і квітах відпочиваю від читання і мозольної організаційної праці, яку я веду разом з чоловіком. З кожним роком відкриваються нові можливості для праці... Тільки, на жаль, роки є вже такі досить далекі, уже людина не має тої сили і витривалості як, скажімо, десять-двадцять років тому. Тоді, на жаль, шансів таких не було” (з магнітофонної розмови, зробленої в червні 1994 р. в Берфурті, в оселі панства Г орбачів). На щастя, Анна-Галя сповнена творчих і життєвих сил, далекосяжних планів і задумів, а, основне — палкого бажання далі працювати для України, примно жувати добру славу української науки і культури, нести її здобутки у близькі і далекі світи. Прийміть від нас, вельмишановна і дорога Пані Галю, щирі вітання з ювілеєм, з високою нагородою Спілки письменників України, з виходом у світ у Ваших перекладах чергової антології української прози "Останні відвідини Чорнобиля” , і дозвольте побажати Вам міцного здоров'я, звичайного люд ського щастя, дальших щедрих ужинків на перекла дацькій, науковій і науково-організаційній ниві. З роси, з води! ЯРОСЛАВА ЗАКРЕВСЬКА м. Львів, ’’Д зв ін ” , ч. 9, 1994. Зберігаємо правопис ориґінапу. Головна Управа Союзу Українок Америки та редакція журналу ’’Наше Життя” щиро вітають Почесну членку СУА, члена редколегії журналу доктор Анну-Галю Горбач із почесною нагородою. На многі та благі літа, дорога пані Галю! 4 "НАШЕ ЖИТТЯ”, СІЧЕНЬ 1995 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top