Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Ц і з а п о в іт и г у м а н іс т и ч н о г о п е р с о н а л із м у н іб и в и р із а н о на ґ р а н іт н и х с к р и ж а л я х з б іб л ій н о ю л а к о н іч н іс т ю і с т р о г іс т ю . В ід т а к о г о п о ч у т т я л ю д и н и і п о ш а н и д о ж и т т я ід е в ш е с т и д е с я т н и к ів їх н ій у к р а їн с ь к и й п а т р іо т и з м , н е з а т ь м а р е - н и й з л іс т ю і з а з д р іс н іс т ю м е н ш е в а р т о с т и , с х о ж и й н а с т а р о - е л л ін с ь к и й с в іт л и й п а т р іо т и з м А т е н ; В о н и л ю б л я т ь У к р а їн у , м о в л яв Д р а ч , п о -ш е в ч е н к ів с ь к и : г о т о в і с в о ю д у ш у п о г у б и т и за н еї. А л е п р и т о м у в с ь о м у — ж о д н о г о ш о в ін із м у , б о н е в ід п а р т ій н о ї п р о г р а м и ця л ю б о в , а в ід п р о м ін н я з е м л і й л ю д и н и У к р а їн и . Ц е й п а т р іо т и з м о р г а н іч н и й із п р а д ж е р е л л ю д с ь к о ї к у л ь т у р и й у с ь о г о б е ж е с т в е н н о г о св іт у . Т а к и м ш л я х е т н и м п а т р іо т и з м о м х а р а к т е р и з у в а л а с я ’’в е с н а н а р о д ів ” с е р е д и н и м и н у л о г о с т о л іт т я , а щ е р а н іш е — д о б а Р е н е с а н с у . Уривки із книжки Ю. Лавріненка ’’Зруб і парости”. Сучасність, 1971. H E IN E З ЦИКЛУ ’’HEIMKEHR” “LYRISCHES INTERMEZZO” “DU BLEIBST MIR TREU AM LANGSTEN. Гуляє шторм у танці, Реве, свистить як бич; Гей, як скаче кораблик! Весела й дикая ніч. Рухливі водні узгір’я В сказі підняв океан; Тут впала чорна прірва, Там біла знялась вишина! Прокльони, і рвоти й молитви Потоком з каюти встають; Схвативсь я міцно за щоглу З жаданням: дома б це буть! Ти — вірна мені незмінно, За мене твій клопіт-журба, Розраду мені ти дала У горі й печалі безмірних. Возила і пить, і їсти, І грошей мені ти дістала, За чисту білизну подбала В дорогу готовий я чисто! Хороша! хай Бог зберігає Тебе від жари і морозу, Хай дасть Він тобі нагороду За добрість твою безкраю! Переклад Ю рія Л авріненка Ш е в ч е н к о , п о в е р т а ю ч и с ь із 1 0 -р іч н о г о з а с л а н н я , д я к у в а в Б о г о в і за о д н е : щ о й о г о с е р ц е о с т а л о с я ч и с т и м в ід з л о п о м с т и , н а ч е в о н о н іч о г о й н е п е р е ж и л о . Т а к с т а л о с я й т е п е р ... Н о в а л іт е р а т у р н а м о л о д ь У к р а їн и н а с а м п е р е д в и з н а ч а є т ь с я н а д з в и ч а й н о ю ч и с т о т о ю д у ш і, с в о їх п о е з ій , с в іж іс т ю с в о їх н о в и х в и д ін ь св іт у . І в п е р ш у ч е р г у в ід н о в и л и в о н и о б р а з м а т е р і, т р а д и ц ій н и й для у к р а їн с ь к о ї л іт е р а т у р и , ал е з н и к л и й з а ч асів с т а л ін щ и н и . В о н и з г а д у ю т ь б а т ь к ів — б іл ь ш іс т ь їх з н и щ и л а в ій н а . А л е в о н и д а л е к і в ід б е з в о л ь н о г о р о з ч у л е н н я . Я с у в о р и й і г н ів н и й , я н е в м ію п л а к а т и . М о ї с л ь о з и м а т и в и п л а к а л а п ід час в ій н и . Уривки із книжки Ю. Лавріненка "Зруб і парости". Сучасність, 1971. НАШЕ ЖИТТЯ”, СІЧЕНЬ 1988 9
Page load link
Go to Top