Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
НА ВИХОВНІ ТЕМИ. ЧОГО ХОЧЕМО ДЛЯ НАШИХ ДІТЕЙ Питання передання української духовости поко лінням, народженим поза Україною, це одна з голов них турбот нашої спільноти в діяспорі. Цим турбу ються родини, яким залежить на тому, щоб їхні діти виросли з почуттям національної гідности, зі знан ням минулого та сучасного батьківщини їхнього по ходження, та щоб їхні діти, крім чужих мов, знали теж і українську. Вона ж часто є посередником спіл кування з українцями з-поза Америки, та є головним засобом пізнання та відчування нашої культури. На цьому полі є чималі труднощі, які часто є те мою дискусій в організаціях молоді, в колах україно знавчого шкільництва, а також і в приватних розмо вах. Та крім недомагань є теж і успіхи в не одній ро дині, які можуть послужити прикладом і порадою, як до цих успіхів доходити. Саме про радісні позитиви буде мова в цій стат- ті-інтерв’ю з однією матір’ю двох дітей та з її дітьми (в наступному числі). Пані Н.К. є професіоналісткою зі ступенем док тора, і матір’ю двох дітей, студентів вищих шкіл, із плинним знанням чистої української мови. Питання: Чи легко це прийшлося довести до то го рівня? Відповідь: 3 перспективи часу, це може видава тись важко, але справді під час тих підставових формативних 18 років, то якось не було тоді спе- ціяльно важко. Треба було тільки знати що саме хо четься осягнути. П: А що це було для вас? В: Ми обоє, з чоловіком, свідомі того, чому наші батьки покинули Україну; тому, що не могли бути практикуючими українцями в повнім сенсі. Всі зна ємо, які були і є перешкоди. Ми не хотіли, щоб зу силля наших батьків, кошти втрати України — були з такими результатами для нас і наших дітей, як і для тих дідів чи батьків, що приїхали з інших країн тільки задля хліба чи маєтків. П: Значить, ви не хотіли бути такими, як інші. В: Так, не хотіли. Це у стосунку до тих інших, яких пріоритетом було змішатися, загубитися і доро битися. П: То ж який був ваш свідомий плян у вихованні ваших дітей? В: Ми знали що хочемо, щоб вони були справді двомовними, і щоб мали почуття підґрунтя цих двох культур. Це з двох причин: перша, для психологіч ного пов’язання з українством. Друга, інтелектуаль на. Діти, що справді, і на однаковому рівні, оруду ють двома мовами — розвивають свої змисли логіч ного думання, від математики до логіки та різних мов. Це також допомагає і улегшує їм набувати знан ня з різних ділянок. Тепер це вже доказано різними студіями. П: Чи вибір української мови як першої — також має кілька причин? В: Так. Перша — саме ця психологічна. Друга — лінгвістична. Українська мова є майже фонетична. Дитина може багато легше навчитися читати українською мовою. Це вже від 3 до 4 року життя пересічній ди тині легко приходить. Коли у 4 роки навчити дитину другої азбуки, латинки — дитина може опанувати її за кілька тижнів. Тоді в неї не буде ніяких проблем із читанням по-англійському. П: А якщо дитина не хоче читати? В: Це означає, що батьки самі не вирішили що хочуть дитині дати. Якщо хочуть допомогти розви нути і стимулювати молодий розум, то кожного дня і кожного тижня будуть мати місце на книжку. П: Навіть малим? В: Саме від маленького віку. Від кількох місяців, поки ще дитина навіть не розуміє — у теплім контак ті, завжди брати книжечку, читати чи приспівувати, пов’язувати це з приємним переживанням. П: Аж поки дитина сама читає? В: Аж десь до 6-го року. Можна перервати скорі ше або пізніше, залежно від дитини. Важливо, щоб була атмосфера до читання. Батьки читають, чи батьки беруть дитину біля себе й читають їй. Якщо батьки залюбки читають і цінять книжки, якщо собі і дітям з різних нагод купують саме книжки — тоді ді ти теж цінитимуть книжку. П: А як переходити на другу мову, англійську? В: Ми читали дітям раз українську казочку, а раз англійську — але справді її не читали, тільки пере кладали. Спочатку діти слухали тільки український текст, а коли вже багато разів ту казочку чули, і зна ли вже дві азбуки, то самі очима ловили англійські слова, коли чули наш переклад на українську мову. А: Чому таким способом? В: Бо так ми підсилювали українську мову, і від разу стимулювали самостійне намагання переклада ти, робити самим свій тихий переклад і словник. Та ким чином, автоматично вони починали сприймати дві мови паралельно, хоч українську на вищому рів ні. 6 "НАШЕ ЖИТТЯ”, БЕРЕЗЕНЬ 1987 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top