Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Гришенка, Глущенка, Ґеца і збірник ’’Екслібріс”. Свя тослав Гординський повернувся з Парижа не тільки вишколеним мистцем, але й дозрілим поетом. В Парижі він зглибив поетичну мову французького Парнасу, пізнав модерну поезію, що її репрезентува ли такі майстри, як Верлен, Бодлер, Рембо, Аполінер і інші французькі поети. В 1933 році вийшла збірка поезій Гординського ’’Барви і лінії”, що її критика прийняла з захопленням, а головний оракул від літе ратури у Львові Михайло Рудницький так і вигукнув: ’’маємо нового поета”. То ж побіч мистецької діяль- ности Гординський став активний в літературному житті. Про його поетичну діяльність говорять видані книжки, а саме: ’’Буруни" (1936), ’’Слово на каменях” (1937), "Сновидів” (1938), "Вітер над полями” (1938), ’’Легенди гір” (1939), ’’Сім літ” (1939). Ця активність в поезії це вияв поетичного темпераменту, як і нама гання віддати свій талант і труд для своєї країни. Гординський перебрав теж редагування єдиного в той час літературного двотижневика ’’Назустріч”, що сприяв розвоєві української літератури й її зв’язкам з західним літературним світом. Війна примусила Гор динського покинути рідну землю. На чужині він про довжує свою широку діяльність як поет і мистець, а теж як літературознавець і мистецтвознавець. В Ні меччині вийшли друком ’’Вибрані поезії” Гордин ського в 1944 році, а в 1947 нова збірка поезій з тематикою воєнних переживань ’’Вогнем і смерчем”. Гординський багато перекладає з західно-европей- ської поезії, головно французької, німецької, італій ської й англійської. Він автор добірної антології ’’Поети Заходу”, що вийшла друком в Нью-Йорку в 1962 році, як і повного видання творів французького поета Ф. Війона в українському перекладі. Гордин ський присвятив багато уваги українському дав ньому епосові ’’Слову про Ігорів похід”; за його ре дакцією вийшло у Філядельфії в 1950 році ювілейне видання "Слова” в його поетичному переспіві та й із добіркою дослідних статтей. В 1970 році вийшла друком історична поема Кіндрата Рилєєва "Война- ровський” в перекладі Гординського. Святослав Гординський теж автор багатьох праць з мистецтво знавства, між ними монографій ’’Шевченко — маляр”, (1942), "Павло Ковжун” (1943), "Крук, Пав- лось, Мухин” (1947), та великої монографії про укра їнську ікону. В останніх роках він присвятив багато праці розмалюванні церков в традиційному стилі в Европі, Америці і навіть Австралії. Мистець-ерудит і поет високих досягнень, Гординський займає пере дове місце в сьогочасному культурному процесі. До його думки у справах літератури і мистецтва прислу хаються і старші і молодші творці, він співробітник української енциклопедії. Він великою увагою на- ділює працю молодих: не відмовляючись від поради і допомоги. Він автор деяких підручників з ділянки поетики. Теж і в організаційній праці Гординський активний і живий; він член засновник Об’єднання Ук раїнських Письменників "Слово”, довголітній член Президії Об’єднання та постійний член редакційної колегії збірника ’’Слово”, в якому від самих початків відповідає за поезію. Він теж і член Об’єднання Ук раїнських Мистців і деякий час очолював цю ми стецьку організацію. (о т ) ЕКЗЕКУТИВНА СЕКРЕТАРКА НАЦІОНАЛЬНОЇ РАДИ ЖІНОК США ВІДВІДАЛА КАНЦЕЛЯРІЮ СУА Мерінелл Салліван, екзекутивна секретарка На ціональної Ради Жінок США, у розмові з Іриною Ку- ровицькою, відпоручницею СУА до НРЖ США, висловила бажання відвідати канцелярію Союзу Українок Америки. Своє бажання мотивувала тим, що СУА полагоджує всі справи, які відносяться до НРЖ США, дуже точно і професійно й тому вона хо тіла б бачити, як виглядає канцелярія СУА і праця в ній. Екзекутива радо погодилася і М. Салліван при була в ранніх годинах 13-го лютого ц.р. до канцеля рії СУА. Вона провела розмову з персоналом канце лярії, але найбільше уваги присвятила фінансовому діловодству. Вона завдала цілий ряд питань скарб ничці Ірині Комар. Її цікавило, як вона вписує вплати членок, вплати від Відділів, як зберігає прилоги і як довго, як провадить картотеку окремих фондів. Хо тіла теж знати чи Відділи дальше піддержують Український Музей, а якщо так чи вплати переходять через касу СУА. На всі питання вона одержала ви черпні відповіді. У висліді розмови М. Салліван під креслила, що СУА веде своє діловодство дуже справно і точно — за її словами — найкраще з усіх складових організацій Національної Ради Жінок США. При тому, в розмові, вона з приємністю згадала її попередні зустрічі на терені СУА, відмічення 50- ліття першого українського жіночого Конґресу в Америці, відвідини Українського Музею, участь в полуденку XX Конвенції СУА, а останньо зустрічі з делегацією СУА в Лондоні, Англія під час 24-ої Між- народньої Жіночої Ради. Крім пань, працівниць канцелярії СУА Омеляни Рогожі, Наталії Думи, Ірини Комар і Елізи Панчак, присутня під час згаданих відвідин була теж Ірина Куровицька, відпоручниця СУА до НРЖ США. Шановні і Дорогі Передплатники ’’Нашого Життя”! Спізнена достава ’’Нашого Життя” спричинена частинно зміною компюторової системи адресуван ня і висилки журналу. Надіємося, що в скорому часі вдасться наладнати цю справу. Просимо вирозуміння і терпеливости. Р е д а к ц ія і А д м ін іс т р а ц ія 16 ’’НАШЕ ЖИТТЯ”, БЕРЕЗЕНЬ 1987 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top