Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
■ Василь Стус. ■ Ой ти, горе голодне, Обколоте, в намерзі стогне вікно навісна Колима, і свічка у шклянці, у пляшці вино, не мине тебе жодне у горлі застуда, у серці — пітьма, із нещасть, і нема бо виє зав’югою грім-Колима. ані душечки близько, Провалля і кручі. Горби і горби. ні братів ні сестер. Сказись од чекання, молінь, ворожби Сонце никає низько чи то заклинання, чи то знавіснінь від печер до печер. оббризкала стіни чи кров, ачи тінь. Тільки сопки горбаті, Занадто далеко, занадто ген-ген, лиш зав’юга та сніг, де в леготі-вітрі кучериться клен, ой, і сни пелехаті, де сонях кружляє, калина цвіте. вже од них ти знеміг. Спасибі й на тому, що десь ви єсте, 0 далека Вітчизна, де ревом німим задихнувся Дніпро, як тополя, ячить, де в Нестора апокрифічне перо, і година стогрізна бо в горлі застуда, у грудях пітьма навперейми спішить. і світ обступає стокрик — Колима. Палімпсести. Сучасність, 1986. творити людське горе всіх часів як таке. В поезії ’’Немилосердно нас об вічність б’ють...” знаходимо рядки, що стосуються всіх людей, що готові на жертви задля вищих ідеалів: ”0 в’язню вічности, гати себе об мур/гати об мур, аби зажить свободи...” Багато Стусових поезій, що відтворюють в кон кретних образах особисті переживання — є голосом горя його товаришів, це метафори вічно-людських досвідів та почувань. Цитуючи зі спогадів Михаїла Хейфеца, що пер ший розділ свого твору ’’Українські силюети” при святив саме Стусові, доповідачка зупинилася над заувагою, що Стус, будучи противником південної сантиментальности, одночасно відкидав принцип ’’мистецтво для мистецтва”. Для нього не існувала поезія без змісту, резиґнувати зі змісту для нього бу ло однозначним з капітуляцією перед страхом та страхіттям життя взагалі, процес що відбувається в душі поета. В останньому розділі доповіді увага зосередже на над деякими деталями першого таборового ув’яз нення, що їх оприлюднив Хейфец у своїй книжці. Ця книжка приступна німецькою мовою під назвою ” Кущ Сороки”. У цих деталях ідеться про конфліктну ситуацію при конфіскаті Стусових поезій в мордов ському таборі в 1970-их роках. Хейфец дуже вміло вловив реакцію Стуса на прояви ненависти і пере слідування, як і спроби товаришів рятувати дещо з його творчости. Форма представлення творчости Стуса була ду же щасливою співгрою доповідачки та артиста-ре- цитатора, що читав переклади підібраних тематично поезій як ілюстрації до інтерпретацій його твор чости. Все це дало змогу зібраній публіці, між якою переважала німецька молодь, краще зрозуміти життя і творчість цього надзвичайного українського поета, про якого сказав Хейфец, що українське сучасне покоління увійде в історію прикрашене його іменем. У залі був також книгарський стенд, де присутні могли набути німецькі переклади україн ського самвидаву, також таборовий зошит Василя Стуса, збірку поезій Світличного, Сверстюка і Стуса, збірку про Валерія Марченка та інші видання. Готу ється збірка Стусових поезій, вибір з Палімпсестів, близько 120 поезій, що появляться німецькою мовою під кінець 1987-го року. АННА ГАЛЯ ГОРБАЧ ЛИСТУВАННЯ До Стипендійної Комісії СУА в Нью-Йорку Квітень 1987 Шановна Пані: Пересилаю Вам чек на суму 200.00 дол. як даток на стипендію молодій дівчині в Бразілії. Була б дуже рада, якщо б могли Ви мені призначити ко гось поіменно, бо я бажаю запевнити с ту д ії моло дій людині на декілька років, а ж до закінчення. 1984 року, коли я закінчувала мої с ту д ії докто- ратом на Мічіґанському У ніверситеті в Енн Арбор, я одержала від Вас стипендію, яка дуже допомо гла мені в моїй фінансовій ситуації. Дякуючи Вам, я приобіцяла, що в майбутньому віддячуся т а допо м ож у іншим. Чекаю від Вас призначення мені особи. З правдивою пошаною Лідія Тарнавська
Page load link
Go to Top