Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Ю рій Логвин. Київ. Ґраф іка SHEVCHENKO IN ENGLISH a short bibliographical data sheet compiled by Marta Tarnawsky FIRST MENTION AND FIRST ATTEMPTS AT TRANSLATION INTO ENGLISH: The Alaska Herald, March 1, 1868. FIRST SERIOUS CRITICAL ESSAY ABOUT THE POET’S LIFE AND WORK: Stevens, John Austin. “Chevtchenko - the National Poet of Little Russia”. The Galaxy, XXII, no. 4 (October 1876), pp. 537-543. FIRST BOOK OF TRANSLATIONS: Voynich, Ethel Lilian. Six Lyrics from the Ruthenian of Taras Shevchenko... London, Elkin Mathews, 1911. Pp. 63 (The Vigo Cabinet series, no. 86) FIRST PAMPHLET ON LIFE AND WORK OF THE POET: Rastorgoueff, Lev Pavlovich. T. Shevchenko: The Na tional Poet of Oukraina. London: 1911. Pp. 12. THE MOST IMPORTANT COLLECTIONS OF TRANSLATED POETRY AND PROSE AVAILABLE TO DATE: Shevchenko, Taras. The Poetical Works of Taras Shev chenko, the Kobzar. Translated from the Ukrainian by C.H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell. Toronto: University of Toronto Press for the Ukrainian Canadian Committee, 1964. Pp. /і, 563. illus. Shevchenko, Taras. Selected Poetry. Illustrated with reproductions of drawings, sketches, outlines, etchings and paintings by Taras Shevchenko. Kiev: Dnipro Publishers, 1977. Pp. 332. (Parallel texts:English and Ukrainian). Shevchenko, Taras. Selected Works-, poetry and prose with reproductions of paintings by T. Shevchenko. Edited by John Weir. Moscow: Progress Publishers, 1964. Pp. 468. Shevchenko, Taras. Song Out of Darkness: Selected poems translated by Vera Rich. London: The Mitre Press, 1961. Pp. xxxii, 128. Shevchenko, Taras. Taras Shevchenko, the Poet of Ukraine. Selected poems translated with an intro duction by Clarence A. Manning. Jersey City, N. J.: Ukrainian National Association, 1945. Pp. 217. Shevchenko, Taras. Poems. Poesies. Gedichte. (Mu- nich):Molode Zhyttia, 1961. Pp. 116. (Parallel texts: Ukrainian, English, French, German. Illustrated with color reproductions of eight Shevchenko paintings). THE MOST IMPORTANT COLLECTIONS OF SHEVCHENKO CRITICISM: Luckyj, George S. N., ed. Shevchenko and the Critics, 1861-1980. Introduction by Bohdan Rubchak. Toronto: University of Toronto Press for the Ca nadian Institute of Ukrainian Studies, 1981. Pp.520 Miiakovs’kyi, Volodymyr & George Shevelov, eds. Taras Sevcenko: polarity in the literary Ukraine, 1798-1847. Munchen: Fink for the Centre for Rus sian and East European Studies, University of Toronto, 1971, Pp. 211. (Harvard series in Ukrainian studies, v. 8) Luckyj, George S. N. Between Gogol and Sevbenko: polarity in the literary Ukraine, 1798-1847. Munchen: Fink for the Centre for Russian and East European Studies, University of Toronto, 1971. Pp. 211. (Harvard series in Ukrainian studies, v. 8) A symposium is also planned, which will bring together experts on Ukrainian-American history, socio logy, music, arts and crafts. Coordinating the symposium will be Professor Taras Hunczak, a history professor at Rutgers, and Dr. David Cohen, coordinator of the Folklife Program at the New Jersey Historical Commission, who are both directors of the project. Student enrolled in certain courses at Rutgers- Newark are participating in the project. These courses are in the areas of folklife studies, museum studies, music and literature. It should be pointed out here that Rutgers is the only university in the country to offer private instruction for credit in the bandura — there is even a Rutgers Bandura Chorale, which will also be in volved in the project! A folk festival and folk music concert are also part of the plans for the “Hromada” project. The New Jersey Committee on the Humanities has offered to match $4,000 in private funds to finance these two aspects of the project. This close-up treatment of an ethnic culture flourish ing and enriching America’s cultural life is meant to attract college and high-school aged students at the uni versity, in the Ukrainian community and in the society at large. By means of a variety of approaches, young people will be exposed to the many facets of the Ukrainian culture, as it is preserved in the U.S. UNWLA can be proud of the part that its New Jersey Regional Council is playing in bringing “Hromada” to life. It’s successful grant application, as well as methodical planning and cooperation with other organizations and individuals on this project are com- mendable^and can serve as a model for UNWLA, as well as for other organizations in the Ukrainian community.
Page load link
Go to Top