Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Тільки між нами і телефоном ... ЯК БУТИ ДОБРОЮ УКРАЇНСЬКОЮ РОДИНОЮ — Тепер вже запізно! Коли б я знала давніше, то інакше і своє життя повела б, інакше й дітей вихову вала б. Це не унікальний коментар тільки однієї особи чи матері. В розмові зі своїм сусідом паном О. під час відпочинку в горах, я йому розказувала, що не раз жінки, чи й чоловіки, жалкують, що з початку свого подружнього життя взяли такий напрям, який пізніше виявився неуспішним. Такі’’скарги” були в відношенні до різних проблем, які важко було вирішити, як їх полагодити, напр.: — Як плянувати й перевести весілля в українсько му стилі? Які форми запрошень на весілля, (або по відомлення про відбуте вінчання)? Яке печиво та інше подавати? Які традиції пристосовані до теперішнього життя? — Як перший раз підготовляти українські річні свята (Різдво, Великдень і т.п.)? Які страви варити, як заплянувати підготовлення до свят? Як перевести традиційні святкування з міськими, а не сільськими звичаями? Коли вже є діти в родині, тоді знову важливі вирішення потрібні. — Чи вибирати виключно українські імена (Оксана, Богдан...), чи такі, що можна їх перекладати (Ірина, Юрій)? Який буде ефект на дітей при існуванні двох версій ідентифікації (Юрій — Джордж). — Чи краще для розвитку дитини вчити її спершу тільки по-українському чи відразу двомовно? Чи краще вчити спершу читати по-українському, чи по- англійському? — У якому віці посилати до української школи? Рік перед, чи рік після початку англомовного садочку? — Як добирати товариство для дітей? — Де дістати інформації про українські молодечі організації, табори? Що ліпше для інтелектуального розвитку дитини — чи говорити дома тільки по-україн ському чи двома мовами? Пан О. мене слухав, слухав, а на кінець сказав: — Знаєте, пані Любо, Ви вже розповіли половину змісту підручника — посібника для української родини. Знаєте якою популярною є серед жидів книжка ”Як бути жидівською матір’ю?” Така книжка потрібна кожній молодій українській парі, що задумає одружитися: ”Як провадити український дім?” Мені це дуже подобалося, що пан О. вмів так швидко зрозуміти проблему. — Пані Любо СУА вже стільки корисних проектів перевів у життя. Чому б не дати ще такого підставо- вого, кожноденного підручника: ”Як бути доброю українською жінкою?” чи ’’How to be good Ukrainian Mother” Чоловіки напевно дуже радо читатимуть це також — хоча б для того, щоб потім критикувати, чого жінки не зробили добре. Тут ми обоє дальше снували думки про різні потрібні інформації, що треба б видати окремо в українській, та в англійській мовах. Наприклад ще: — українські імена та дні їх святкувань (іменини); — як приготовляти українські народні страви? — як пристосовувати вишивки? — де шукати українські професійні товариства? Крім загальних коротких відомостей про Україну і історію українського поселення в даній країні, також долучити статистику та бібліографію. Окремі статті можуть написати відомі спеція- лісти, одна особа все це зредагує, і такий підручник стане великою допомогою і потрібним дороговказом для наших родин. Що скаже провід СУА і союзянки на це? Любов Калиновим Докінчення: ТЕКСТИЛЬНІ ВИБІЙКИ вона поширилася в наших містах в Західній Україні у тридцятих роках. Тоді зустрічалися в містах прекрасні вибійкові суконки, блюзки чи костюми. Популяризувала цю неначе народню ношу Коопера тиве ’’Українського Народнього Мистецтва” у Львові, де вибійкові тканини можна було набути або й замовити. ДО ОПРАВЛЕННЯ У статті Ірини Твердохліб ’’Текстильні вибійки” у Н.Ж. ч: 7, 1979 стверджено такі помилки: На ст. З, 20 рядок згори є: "мотиви прикрас”, а має бути: "складові елементи мотивів прикрас". Підписи вибійок, що вміщені на фронтовій і задній сторінках, повинні мати інше окреслення англ. мовою. Повинно бути: Block printing замість Stick — stamp printing.
Page load link
Go to Top