Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
Тільки між нами і телефоном ... ЯК БУТИ ДОБРОЮ УКРАЇНСЬКОЮ РОДИНОЮ — Тепер вже запізно! Коли б я знала давніше, то інакше і своє життя повела б, інакше й дітей вихову вала б. Це не унікальний коментар тільки однієї особи чи матері. В розмові зі своїм сусідом паном О. під час відпочинку в горах, я йому розказувала, що не раз жінки, чи й чоловіки, жалкують, що з початку свого подружнього життя взяли такий напрям, який пізніше виявився неуспішним. Такі’’скарги” були в відношенні до різних проблем, які важко було вирішити, як їх полагодити, напр.: — Як плянувати й перевести весілля в українсько му стилі? Які форми запрошень на весілля, (або по відомлення про відбуте вінчання)? Яке печиво та інше подавати? Які традиції пристосовані до теперішнього життя? — Як перший раз підготовляти українські річні свята (Різдво, Великдень і т.п.)? Які страви варити, як заплянувати підготовлення до свят? Як перевести традиційні святкування з міськими, а не сільськими звичаями? Коли вже є діти в родині, тоді знову важливі вирішення потрібні. — Чи вибирати виключно українські імена (Оксана, Богдан...), чи такі, що можна їх перекладати (Ірина, Юрій)? Який буде ефект на дітей при існуванні двох версій ідентифікації (Юрій — Джордж). — Чи краще для розвитку дитини вчити її спершу тільки по-українському чи відразу двомовно? Чи краще вчити спершу читати по-українському, чи по- англійському? — У якому віці посилати до української школи? Рік перед, чи рік після початку англомовного садочку? — Як добирати товариство для дітей? — Де дістати інформації про українські молодечі організації, табори? Що ліпше для інтелектуального розвитку дитини — чи говорити дома тільки по-україн ському чи двома мовами? Пан О. мене слухав, слухав, а на кінець сказав: — Знаєте, пані Любо, Ви вже розповіли половину змісту підручника — посібника для української родини. Знаєте якою популярною є серед жидів книжка ”Як бути жидівською матір’ю?” Така книжка потрібна кожній молодій українській парі, що задумає одружитися: ”Як провадити український дім?” Мені це дуже подобалося, що пан О. вмів так швидко зрозуміти проблему. — Пані Любо СУА вже стільки корисних проектів перевів у життя. Чому б не дати ще такого підставо- вого, кожноденного підручника: ”Як бути доброю українською жінкою?” чи ’’How to be good Ukrainian Mother” Чоловіки напевно дуже радо читатимуть це також — хоча б для того, щоб потім критикувати, чого жінки не зробили добре. Тут ми обоє дальше снували думки про різні потрібні інформації, що треба б видати окремо в українській, та в англійській мовах. Наприклад ще: — українські імена та дні їх святкувань (іменини); — як приготовляти українські народні страви? — як пристосовувати вишивки? — де шукати українські професійні товариства? Крім загальних коротких відомостей про Україну і історію українського поселення в даній країні, також долучити статистику та бібліографію. Окремі статті можуть написати відомі спеція- лісти, одна особа все це зредагує, і такий підручник стане великою допомогою і потрібним дороговказом для наших родин. Що скаже провід СУА і союзянки на це? Любов Калиновим Докінчення: ТЕКСТИЛЬНІ ВИБІЙКИ вона поширилася в наших містах в Західній Україні у тридцятих роках. Тоді зустрічалися в містах прекрасні вибійкові суконки, блюзки чи костюми. Популяризувала цю неначе народню ношу Коопера тиве ’’Українського Народнього Мистецтва” у Львові, де вибійкові тканини можна було набути або й замовити. ДО ОПРАВЛЕННЯ У статті Ірини Твердохліб ’’Текстильні вибійки” у Н.Ж. ч: 7, 1979 стверджено такі помилки: На ст. З, 20 рядок згори є: "мотиви прикрас”, а має бути: "складові елементи мотивів прикрас". Підписи вибійок, що вміщені на фронтовій і задній сторінках, повинні мати інше окреслення англ. мовою. Повинно бути: Block printing замість Stick — stamp printing.
Page load link
Go to Top