Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ка працювала над збірником жартівливих пісень, до якої Франко їй передав 5 мелодій (Лист до Л. У.). В 1878 році Франко писав Драгоманову: .. ”Чи не могли б ви, або хто там де видати збірник галицьких пісень з нотами? Ми необавци приладимо матеріял на досить обширну книжку”.. Поет при кожній нагоді підкреслював важли вість публікації музично-пісенного збірника та її велике значення для рідної культури. В статті ’’Музика польська і руська” писав: ’’..надрукування такого збірника повинні галицькі українці уважати за одно з найпочесніших завдань своєї народної гордости..” І врешті, в 1894-ому році, у Львові був організо ваний комітет, очолюваний Франком, що поставив собі за мету збирати і друкувати народні мелодії. До комітету належали Сочинський, Нижанківський, Колесса і інші. Комітет випустив відозву, в якій закликає всіх друзів народньої пісні записувати і надсилати до комітету найрізніші зразки пісень. Тому, що ніхто досі не старався зберегти ці перлини народньої мудрости, комітет зобов’язу ється цю прогалину в культурному русі Західньої України заповнити, народні пісні систематично публікувати, разом з усіми відомими варіянтами, та докладною паспортизацією. Однак через брак коштів на тім і скінчилося. Аж коли Франко очолив філологічну секцію і етнографічну комісію Наукового Товариства ім. Шев ченка у Львові, цілий ряд збірників народніх пісень побачив світ. За рекомендацією Франка надрукова но першу в Західній Україні наукову збірку народніх мелодій, записаних Іваном Колессою. 230 мелодій, вміщених в цьому виданні він записав в одному лише селі Ходовичі, що свідчило про художні багатства українського фолкльору. Музична діяльність Франка не скінчилася на збиранні пісень. Він також написав ряд статтей — розвідок про народні пісні з яких хочу навести кіль ка цікавих думок: В "Студіях над українськими народними піс нями” він пише про пісню: ”Це одно з найцінніших наших національних надбань і один із предметів оправданої нашої гордости.” Музична діяльність Франка не скінчилася на збиранні пісень. Він також написав ряд статтей — розвідок про народні пісні з яких хочу навести кіль ка цікавих думок: В "Студіях над українськими народними піс нями” він пише про пісню: "Це одно з найцінніших наших національних надбань і один із предметів оправданої нашої гордости.” В рецензії на збірник пісень Паньківського Фран ко писав: ..’’Українці, як простий народ так і інте лігенція, належать до народів, співаючих при кожній нагоді, а при тім обдарованих у переважній масі індивідів дуже тонким музичним слухом. Отже не дивно, що цей народ протягом віків створив таку велику кількість надзвичайно характерних пісень і надзвичайно оригінальних мелодій... які не раз служили канвою для таких митців як Бетговен і Ліст, а останнім часом дає матеріял і зразки для створен ня окремої національної школи української музики...” Докінчення буде Що гитати? НЕЗДОЛАННИЙ ДУХ: Мистецтво і поезія українських жінок, політ в’язнів в СРСР (Смолоскип, 1977, 136 ст., $ 25.00). INVINCIBLE SPIRIT: Art and Poetry of Ukrainian Women, Political Prisoners in the U.S. S. R. Дуже дивне та зворушливе почу вання огортає лю дину, коли дивиться на цей унікальний збірник-альбом. Колекція віршів та вишивок написаних та вишитих в тюрмі! Назва альбому тут б е з п е р е ч н о в д а л о п ід іб р а н а — Нездоланний Дух. П о м и н а ю ч и в с і ф і з и ч н і обмеження, можливості мати доступ д о ниток чи полотна — продукт, вишивка, звертає на с е б е увагу естетичністю та патріотично-релігій н ою т е м а т и к о ю . Д а в н і-п р е д а в н і символи сонця, церковця, різдвяні мотиви, герб Львова — всі вони під к р е с л ю ю т ь ті зо р о в і е л е м е н т и духового життя, задля якого ці жінки потрапили в тюрму. Цілий альбом перетканий віршами, головно Ірини Сеник (їх понад 20), Ірини Стасів-Калинець (5) Стефанії Шабатури (один). Ці вірші скромні й б езп о сер ед н і своїми висловами о с о бистих почувань та переживань. З них сильно променю ють принциповість, свідомість вибору свого напрямку жит тя й кроку, який довів їх д о тюрми. Чистість і певного р оду одерж имість просвічує з деяких віршів. З великим смаком зф отогр аф ова- ні вишивки підсилюють загальний еф ек т оригінальних взорів: чи це зак ладки д о книжок з представленим св. Юрієм, чи це козак Мамай, чи різдвя на картина! Окремо, вже не в кольорах, пода но дві чорно-білі репродукції килимів С тефанії Шабатури. Зокрема вражає ще од н а світлина: майже ЗО о сіб (Калинці, Морози та інші) на Свят-ве- чір 1972 року. Вони вдягнені в народні одяги або строї о сіб з вертепу, біля в ел и к о ї зірки кол я дн и к ів . Т акої картини, такого настрою не д о в о диться нам бачити тут, д е нікому не забороняю ть ходити з вертепом... Усі тексти подані в двох мовах — українській та англійській. Кольорових ілюстрацій 37. Мистецьке оф ормлення та ф о тогр аф ії Тараса Б. Горалевсько- го. Переклад тексту Богдана Ясеня, український текст Богдана Арея та Лідії Л. Бурачинської. Цю книжку реком ендуєм о кожній українській родині. Припускаємо, що оригінальні взори наших політв’язнів скоро будуть копійовані на Заході. Так ч е р е з вишивку м ож н а скріпити духовий зв’язок з тими, що ці унікальні взори створили. „ ^ Л. Онишкевич ПОДЯКА Д я к у ю р ід н і, п р и я т е л я м і знайомим за молитви, квіти, п оба жання та відвідини під час моєї тяжкої недуги. Радіючи з виздоровлення пересилаю 10.00 д ол . на Пресовий Ф он д ’’Нашого Життя”. Антонія Крохмалюк НАШЕ ЖИТТЯ, ЛИПЕНЬ-СЕРПЕНЬ 1977 9
Page load link
Go to Top