Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
ка працювала над збірником жартівливих пісень, до якої Франко їй передав 5 мелодій (Лист до Л. У.). В 1878 році Франко писав Драгоманову: .. ”Чи не могли б ви, або хто там де видати збірник галицьких пісень з нотами? Ми необавци приладимо матеріял на досить обширну книжку”.. Поет при кожній нагоді підкреслював важли вість публікації музично-пісенного збірника та її велике значення для рідної культури. В статті ’’Музика польська і руська” писав: ’’..надрукування такого збірника повинні галицькі українці уважати за одно з найпочесніших завдань своєї народної гордости..” І врешті, в 1894-ому році, у Львові був організо ваний комітет, очолюваний Франком, що поставив собі за мету збирати і друкувати народні мелодії. До комітету належали Сочинський, Нижанківський, Колесса і інші. Комітет випустив відозву, в якій закликає всіх друзів народньої пісні записувати і надсилати до комітету найрізніші зразки пісень. Тому, що ніхто досі не старався зберегти ці перлини народньої мудрости, комітет зобов’язу ється цю прогалину в культурному русі Західньої України заповнити, народні пісні систематично публікувати, разом з усіми відомими варіянтами, та докладною паспортизацією. Однак через брак коштів на тім і скінчилося. Аж коли Франко очолив філологічну секцію і етнографічну комісію Наукового Товариства ім. Шев ченка у Львові, цілий ряд збірників народніх пісень побачив світ. За рекомендацією Франка надрукова но першу в Західній Україні наукову збірку народніх мелодій, записаних Іваном Колессою. 230 мелодій, вміщених в цьому виданні він записав в одному лише селі Ходовичі, що свідчило про художні багатства українського фолкльору. Музична діяльність Франка не скінчилася на збиранні пісень. Він також написав ряд статтей — розвідок про народні пісні з яких хочу навести кіль ка цікавих думок: В "Студіях над українськими народними піс нями” він пише про пісню: ”Це одно з найцінніших наших національних надбань і один із предметів оправданої нашої гордости.” Музична діяльність Франка не скінчилася на збиранні пісень. Він також написав ряд статтей — розвідок про народні пісні з яких хочу навести кіль ка цікавих думок: В "Студіях над українськими народними піс нями” він пише про пісню: "Це одно з найцінніших наших національних надбань і один із предметів оправданої нашої гордости.” В рецензії на збірник пісень Паньківського Фран ко писав: ..’’Українці, як простий народ так і інте лігенція, належать до народів, співаючих при кожній нагоді, а при тім обдарованих у переважній масі індивідів дуже тонким музичним слухом. Отже не дивно, що цей народ протягом віків створив таку велику кількість надзвичайно характерних пісень і надзвичайно оригінальних мелодій... які не раз служили канвою для таких митців як Бетговен і Ліст, а останнім часом дає матеріял і зразки для створен ня окремої національної школи української музики...” Докінчення буде Що гитати? НЕЗДОЛАННИЙ ДУХ: Мистецтво і поезія українських жінок, політ в’язнів в СРСР (Смолоскип, 1977, 136 ст., $ 25.00). INVINCIBLE SPIRIT: Art and Poetry of Ukrainian Women, Political Prisoners in the U.S. S. R. Дуже дивне та зворушливе почу вання огортає лю дину, коли дивиться на цей унікальний збірник-альбом. Колекція віршів та вишивок написаних та вишитих в тюрмі! Назва альбому тут б е з п е р е ч н о в д а л о п ід іб р а н а — Нездоланний Дух. П о м и н а ю ч и в с і ф і з и ч н і обмеження, можливості мати доступ д о ниток чи полотна — продукт, вишивка, звертає на с е б е увагу естетичністю та патріотично-релігій н ою т е м а т и к о ю . Д а в н і-п р е д а в н і символи сонця, церковця, різдвяні мотиви, герб Львова — всі вони під к р е с л ю ю т ь ті зо р о в і е л е м е н т и духового життя, задля якого ці жінки потрапили в тюрму. Цілий альбом перетканий віршами, головно Ірини Сеник (їх понад 20), Ірини Стасів-Калинець (5) Стефанії Шабатури (один). Ці вірші скромні й б езп о сер ед н і своїми висловами о с о бистих почувань та переживань. З них сильно променю ють принциповість, свідомість вибору свого напрямку жит тя й кроку, який довів їх д о тюрми. Чистість і певного р оду одерж имість просвічує з деяких віршів. З великим смаком зф отогр аф ова- ні вишивки підсилюють загальний еф ек т оригінальних взорів: чи це зак ладки д о книжок з представленим св. Юрієм, чи це козак Мамай, чи різдвя на картина! Окремо, вже не в кольорах, пода но дві чорно-білі репродукції килимів С тефанії Шабатури. Зокрема вражає ще од н а світлина: майже ЗО о сіб (Калинці, Морози та інші) на Свят-ве- чір 1972 року. Вони вдягнені в народні одяги або строї о сіб з вертепу, біля в ел и к о ї зірки кол я дн и к ів . Т акої картини, такого настрою не д о в о диться нам бачити тут, д е нікому не забороняю ть ходити з вертепом... Усі тексти подані в двох мовах — українській та англійській. Кольорових ілюстрацій 37. Мистецьке оф ормлення та ф о тогр аф ії Тараса Б. Горалевсько- го. Переклад тексту Богдана Ясеня, український текст Богдана Арея та Лідії Л. Бурачинської. Цю книжку реком ендуєм о кожній українській родині. Припускаємо, що оригінальні взори наших політв’язнів скоро будуть копійовані на Заході. Так ч е р е з вишивку м ож н а скріпити духовий зв’язок з тими, що ці унікальні взори створили. „ ^ Л. Онишкевич ПОДЯКА Д я к у ю р ід н і, п р и я т е л я м і знайомим за молитви, квіти, п оба жання та відвідини під час моєї тяжкої недуги. Радіючи з виздоровлення пересилаю 10.00 д ол . на Пресовий Ф он д ’’Нашого Життя”. Антонія Крохмалюк НАШЕ ЖИТТЯ, ЛИПЕНЬ-СЕРПЕНЬ 1977 9
Page load link
Go to Top