Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
КНИГА, ЩО Є ЛЬОДОЛОМОМ. МАРТА та р н а в с ь к а ВЕЛИКЕ ДОСЯГНЕННЯ УКРАЇНСЬКОГО АКАДЕМІЧНОГО ВИДАВНИЦТВА. Бувають книги, що їх поява має пере- ломове значення. Найкращий і найамбітніший приклад такого пере- ломового видання за минуле емігра ційне чвертьстоліття це, безперечно, Енциклопедія українознавства — у всіх своїх варіянтах: статтейному, англомовному, словниковому. Та були і є вужчого, не енциклопедичного засягу, видання, що їх значення можна теж назвати переломовим. Вони, немов льодоломи, що проломлюють льоди іґноранції, ворожости, примітивізму, щоб виводити корабель української культури на широкі води світових океанів. Таким льодоломом, якщо йдеться про англомовні видання з української літератури, є книга, яка тількищо появилася на книгарському ринку старанням і під фірмою Україн ського Академічного Видавництва — англомовна І с т о р і я у к р а їн с ь к о ї л іт е р а т у р и Дмитра Чижевського. Єдиними досі окремими англо мовними виданнями з історії україн ської літератури були 1) брошурка на 23 сторінки Артура П. Колмана Короткий огляд української літера тури (A. P. Coleman: Brief Survey of Ukrainian Literature), що появилася щ e 1936 року; 2) популярні сильветки дванадцятьох українських письмен ників (Сковороди, Котляревського, Квітки-Основ’яненка, Шевченка, П. Куліша, М. Вовчка, Нечуя-Левицького, Франка, Л. Українки, Коцюбинського, Стефаника і Олеся) в невеличкій книжечці Кларенса Меннінґа, що вийшла вперше в 1944 році і була пере видана в 1971 (С. A. Manning: Ukrainian literature: Studies of the Leading); та вкінці 3) випущене в світ в 1970 році київське видання Євгена Шабліов- ського Українська література крізь віки (Y. Shabliovsky: Ukrainian Literature Through the Ages), де історія української літератури починається 16-тим століттям і подається в офіційній радянській інтерпретації, з позицій марксизму-ленінізму. В и д а н н я У к р а їн с ь к о г о Академічного Видавництва має пере- помове значення не лиш тому, що це перша обширна (майже 700 сторінок!) англомовна наукова публікація про українську літературу. Є два додаткові фактори, що роблять це видання особливо важливим і вийнятковим; а саме: особа автора та факт, що головний наголос у цій праці покладений на ранню добу україн ської літератури. Дмитро Іванович Чижевський, п р о ф е с о р Г а й д е л ь б е р з ь к о го університету в Німеччині та директор Славістичного Інституту цього ж університету є одним із найбільш цінених у західньому світі славістів. Народжений в 1894 році в Олександ рії, Дмитро Чижевський був до війни проф есором на У к р а їн с ь к о м у Університеті в Празі, а опісля в німецьких університетах Г але, Марбурґу і — від 1956 року — Гайдельберґу. Професор Чижевський є автором великої кількости наукових славістичних публікацій. Окремою його увагою втішаються староукраїн ська література та філософія, зокрема ж творчість Григорія Сковороди, а водночас, серед славістів західнього світу він має репутацію чи не най кращого спеціяліста російської літера тури на заході. Опрацьовував проф. Чижевський теж різні теми із серб ської, болгарської, польської та чеської літератури, а його порів няльна студія слов’янських літератур, що вийшла англійською мовою в 1971 році втішається популярністю теж і в Америці. Праці проф. Чижевського появляються в українській, німецькій, французькій та англійській мовах. Про те, якою великою пошаною втішається проф . Ч иж евський в чуж ом у академічному світі свідчить факт, що двічі за час його академічної кар’єри — вперше з нагоди його 60-річчя в 1954 році, і вдруге з нагоди його 70-річчя — гурт колеґ-славістів з різних країн світу підготовив і випустив друком спеціяльні збірники в честь цього українського вченого. (Такі збірники, що їх в академічному світі називають німецьким словом ’’фестшріфтен”, мають свою велику традицію. Це, звичайно, збірники наукових праць різних авторів, часто молодших колеґ ювілята, із близькою зацікавленням ювілята тематикою, з однією-двома статтями про самого ювілята та з бібліограф ією його творів). У виданому в 1966 році такому збірнику- фестшріфті на пошану Дмитра Чижев ського, що має біля 1000 сторінок друку, взяло участь 95 мовознавців, літературознавців та істориків слов’ян ського світу з різних країн, в тому числі і чотирьох українців. Поміщена в цьому ф естш ріф ті бібліограф ія наукових праць проф. Чижевського нараховує біля 600 позицій. — З-поміж усіх українців-науковців, що працюють поза межами батьківщини, Дмитро Чижевський — прізвище найбільш в чужому науковому світі відоме і дуже високе цінене. І тому особливу вимову має факт, що перша наукова історія української літератури англійською мовою — це саме книга авторства Дмитра Чижевського. Видання Українського Акаде мічного Видавництва — це переклад історії української літератури, що вийшла українською мовою в 1956 році під фірмою Української Вільної Академії Наук у США. Українська версія охоплювала історію україн ської літератури ’’від початків до доби реалізму” ; англомовна версія має ще додатковий розділ спеціяльно напи саний автором для цього видання, про реалізм в українській літературі. Все таки, навіть це доповнене автором англомовне видання, як це виразно зазначено в підзаголовку, охоплює період "від одинадцятого до кінця 19 століття”. Що це значить? Це значить, що вся нова література двадцятого століття — поза межами цієї книги, що навіть творчість Лесі Українки та Івана франка знайшла в ній тільки частинне віддзеркалення. Це значить, що на цьому томі Історії Чижевського зупинитись не можна, що лишається ще широко відкрите поле для попису інших наших літературознавців, що могли б і повинні б написати англо мовну історію нової української літератури. Але це значить в той же час, що Історія Чижевського, цей с о л ід н и й 7 0 0 -с то р ін к о в и й том подуманий не як альфа й омеґа історії української літератури для англо мовного світу, але як міцний і тривалий ф унд ам ен т, що д о зво л яє на оптимістичний розмах дальшої будови на далеке майбутнє. Нове видання Історії Чижевського подає — вперше в англійській мові — критичну наукову аналізу української літератури доісторичного і княжого п е р іо д у — п е р іо д у, що його дослідження можна було досі знайти НАШЕ ЖИТТЯ, КВІТЕНЬ, 1976 13
Page load link
Go to Top