Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40
над питомими нам проблемами. Жінки мають нагоду для творчого вислову в літературних жанрах, до чого заохочують ще літературні конкурси.) Навіть виго товлення звітів та інших матеріялів до хроніки ви робляє мовну свідомість. Шкода тільки, що існує тенденція вживати оклепаних фраз, ховатися за кліше, замість писати безпосередно і жваво. Не повинні ми переходити НА А Н Г Л ІЙ С Ь К У М О ВУ! Всі повинні принаймні читати і розуміти по українському, а відтак змагати до активного знання. Бо як можемо пізнавати хто ми є — коли не знаємо українського слова, яким Нарід виражає свій спосіб думання і світосприймання? Духовість української людини схоплена в ідіоматич них і метафоричних виразах, в емоційно-естетичному оформленню думки. Ідіоматичність виразу перекладати не можна — кожна мова, як жива істота, має своєрідні риси питомі тільки їй: тут наша історичність, в тому вибір нашого теперішного я, який становить нашу ідентичність як жінки українки, і тут джерело молодости, що забезпечить нам автентичне існування й в майбутньому. Наші батьки передали нам свою мову — нашим завданням є засвоювати її собі, щоб вона залишилася нашою. — Дуже вартісний почин в цьому напрямі це Гуртки Книголюбів. Література живе тільки тоді, коли її читається. Перехід на англійську мову перервав би розвиток нашої літератури у вільному світі, як теж безпосередній контакт з письменницькою творчістю, на рідних землях. 5) Свідомий цієї небезпеки, СУА звернув спеціяльну увагу на дошкільне виховання. Першу світличку заснував 33 Відділ у Клівленді у 1953 році — сьогодні вже існує 25, а в підготові є кільканад цять. До цієї ділянки теж належать вишкільні курси вчительок, які були успішно переведено при Окружніх Управах. Одна з найпекучіших проблем є брак відповідних підручників, базованих на сучасних методах мовного навчання. Треба би видати систематично опрацьований курс україн ської мови для дошкільних дітей на підставі методи АЛМ (авдіо-лінґвістичної). Молоді професіоналістки- мовники повинні би піднятися такої праці, може в співпраці з центром Українознавства при Гарвард. Фахове видання підручників в Америці є переважно завданням університетів. 6) Щоб уможливити дівчатам в Бразілії набуття вищої освіти, започатковано стипендійну акцію, яка впродовж останніх років широко розгорнулася. Поміч молодим це безпосередня праця для майбутнього покоління в надії, що це покоління колись перебере на себе тягар громадської праці. Так одне поселення (в Америці) працює для майбутнього іншого поселення (в Бразілії). А поштовх до того, ініціятиву, дала українська жінка згуртована в СУА. Із широкого обсягу допомогових акцій СУА, опіка над скитальцями в Европі й ново прибулими емігрантами в Америці найглибше врисувалися в пам’ять тих, які її зазнали. Комісії ’’Мати й Дитина”, матеріяльна поміч для садків і шкіл українознавства в Німеччині, Бельгії й Австрії, акція переселення вдів з дітьми, допомога бабусям — це була широко закроєна харитативна дія, яка об’єднувала посестри з обох берегів океану в активному здійсненні любови до ближнього. Може прийдеться, на підставі цього досвідку, приготовити нову переселенчу акцію. Жидівські агенції вже деякий час провадять переговори в справі еміграцій них віз для тих, які хочуть сюди іміґрувати. Може ми — спільно із ЗУАДКом — повинні застановитися над подібними акціями? Жінки у вільному світі щораз більше свідомі своєї ідентичности ,і при помочі різних жіночих організацій, шукають повного здійснення свого потенціялу. СУА теж працює в цьому напрямі, хоч його завдання більше специфічні: помогти жінкам переселенкам між двома світами дійти до творчої синтези двох культур. Втеча перед американським оточенням в якесь українське Гетто на довшу мету неможлива, а цілковитий перехід в американський світ означав би для нас втрату нашої спадщини, питомої нам психологічно-світоглядові формації. Тому завданням СУА є довести жінку українку до глибшого зрозуміння етнічного я (пізнаймо, хто ми є) — дати їй можливість здійснення свого етнічного потенціялу (станьмо тим, чим ми є) — і гуртувати їх для взаїмної підтримки і помочі одна одній. Екзистенційний процес, пізнання себе, кожна особа мусить переходити сама. В історичній перспективі цей процес, розпочатий 50 літ тому піонерками жіночого руху, є майже скінчений. Тяжко собі уявити сьогодні громадське життя без поважного вкладу жінок. Завершення організаційної праці створенням СФУЖО в 1948 році є найбільшим доказом громадської зрілости жіноцтва. З року на рік, СУА побільшував обсяг завдань у динаміці свого розвитку. Сьогодні — хвилина повна можливостей для людини яка, хоч сама минуща, вміє активним ділом утривалити перелітний момент. Задум майбутнього стає фактом і, у виді історичного вчинку, переходить в минуле. Своїми вчинками надаємо напрям і зміст організації для якої ми працюємо. У творчій роботі СУА надаємо напрям і зміст власному життю, бо стаємо тим, чим ми є: Жінками-українками у вільному світі. ’’Лише рівний шлях, які б тяжкі перешкоди він не мав, виведе до цілі і до найбільшої радости”. ’’Ніколи, нічого не бійся — і будеш завше пере можцем” Н. М. НАШЕ ЖИТТЯ, ВЕРЕСЕНЬ 1975 З
Page load link
Go to Top