Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
OUR LIFE MONTHLY, 'published by Ukrainian National Woiyien’s League of America MARCH, 1974 No. 3 Problems of Executive Wives Vol. XXXI. Zoya Kohut AND QUIET FLOWS THE DON And quiet flows the Don Not only the Don, Whole nations! Whole .countries, Which you call, In ignorance, Just “Russia” — They quietly exist. In fear, in hope, In hopeless waiting. Ukrainians and Georgians, Uzbeks, And all the others Nations with their customs, Their own history, And languages And hate . . But you, light-heartedly, In indolence and smugness, Deny them even right of difference! You call that land Of cursed and damned oppression, Just “Russia” . You don’t call it, Even in jest, A “Union of Rightless, Mocked Republics” As if we all were dead. Already dead, And never had existed . . But what is it to you? You feel so .iust and noble! So slightly bored, And, really, quite content — That quiet flows the Don . Excuse my small intrusion! I hope your last martini Was just right. IN LIEU OF FLOWERS, a contri bution of $5.00 is made to the Reserve Press Fund "In Memory of Euflokia Lyktey,” Mother of UNWLA Vice- President Alexandra Riznyk with the sympathy of Rosalie Polche, New York Blaming the mobility in the American corporate structure (the tendency of companies to move their executives around, not only in this country but around the world), a Syracuse psychiatrist and psychoanalyst says that a unique stress is placed on the wives of corporate executives with “shattering re sults.” In an interview published in U. S. News and World Report, February 18, 1974 Dr. Robert AUSTRALIA’S UKRAINIAN POETS R. H. Morrison has once more contributed to the “poetical stream” with the publication of “Australia’s Ukrainian Poets,” from the Hawthorne Press, Melbourne, Australia. The collection, according to Mr. Morrison, hopes to present to the reader, Australian reader in particular, a “reasonably well balanced cross section of creative writing” of Ukrainian talent in Australia. The cross section encompasses writers who have established international reputations in communities of Ukrainians abroad, who have had their work translated into other languages, and younger poets. A sampling of work of fourteen writers are presented in the collection, among them being Lydia Daleka, Wolodymyr Bila- jiw, Zoja Kohut, and Wasyl Onu- frienko. The themes in the collection vary from nostalgic — evoking the picturesque scenes of Uk raine — to political satire (mild) Seidenberg claims that the re sults of this stress show up in alcoholism, drug addiction, brok en or unhappy marriages and alienated children. According to Dr. Seidenberg the man who goes where his company sends him is absorbed in his work; the new move opens new opportunities for advance ment, new challenge and adven ture; his status in the new com munity is assured — the creden tials of his profession go along to contemporary — dealing with Australian subjects. In the introduction Mr. Morri son states that “integration has 2 aspects.” Not only must new comers find a place for them selves, but “just as important is our finding room in our own minds for the richness of cultural heritage which people from other countries have brought with them.” “We have to take pains to seek it out. In doing so we are made more and more aware of the enlightenment and enjoy ment which such literary explo ration can yield.” R.H. Morrison was born in Mel bourne, Australia in 1915. For 30 years he has contributed regu larly to leading literary maga zines and anthologies. Mr. Morri son has a gift for languages and has translated many poems and verse from Russian, French and Italian. His works have been pub lished in many countries of the world. Mr. Morrison is a poet in his own right. Five of his poems were translated by Lydia Daleka and appeared in the December 1972 issue of “Sucasnist” (Mu nich).
Page load link
Go to Top