Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
H eadquarters N ew s Our meetings are over fo r the summer as we head fo r the hills and beaches. Several English speaking branches had a spring to summer program fille d w ith many interesting activities, in the branch and in the eommun ity . How about some illustrated write-ups fo r OUR L IF E ? Looking ahead to the fa ll, let us resolves to re-acquaint our selves w ith the U krainian Na tional Women’s League o f A m er ica as the foremeost organization of its kind in the United States. We can begin by studying the By-laws, which in the new fo r mat (no changes in content) are much easier to understand. A n early fa ll meeting should be devoted to a perusal of the sug gestions made by the National Board Chairmen, w ith the aim of selecting 1 or 2 items fo r branch action. I hope you all have re s tfu l (or stim ulating, as the need m ig h t be) vacations. Alexandra L. Riznyk Vice-President * Summer vacations are design ed fo r rest and relaxation. Many of us w ill be spending our vaca tions at the sea shore or at a mountain resort. Books are won derful companions fo r those times when you want to (spend some quiet moments. Your Branch has received a lis t of English language books on Ukraine. We especially recom mend Vasyl Stefanyk’s collection cution. This is a fla g ra n t viola tion of the rig h ts guaranteed by the Constitution o f the Soviet Union and the Universal Dec laration of Human Rights, which are recognized by all United Na tions members. We wish you and Mrs. Nixon a successful trip and a happy re tu rn home. Sincerely, Lydia Burachynska, President of short stories “ The Stone Cross” or Ivan B a h ria n y j’s “ Hunters and Hunted,” both published in Toronto. Stefanyk and B ahrianyj are leading Ukrainian w rite rs and th e ir works w ill give you an interest ing picture of U krainian life. Lubov Volynetz Cultural Chairman Our Day Centers fo r children have long been in need o f a song book. A lthough there are many U krainian song books, none of them is designed fo r the use of preschool children, who need simple but melodious songs w ith suitable words. I t is also desir able th a t the songs be adaptable to movement. Children like to act out words while singing. Such a book has now been published under the title “ Ridna Pisnya” (Our Song). The book is illustrated and includes mate ria l fo r children of 3-5 and o f 5 years or over. A p a rt of the book consists of games accompanied by U krainian language songs. Olena Klymyshyn Education Chairman CAMPAIGN FOR OUR LIFE The U N W L A Executive Board launched a campaign fo r the m onthly OUR L IF E , published by the Ukrainian National Women’s League. Its aim is to build up a Reserve Fund of $50,000 in tim e fo r the next Con vention. Our magazine needs many improvements as well as a new management. A ll U N W L A Chapters have al ready contributed to the OUR L IF E Reserve Fund. Lists of contributors were published in the f ir s t five issues of the maga zine fo r this year. Check to see i f your Branch was mentioned. A leader sees things through the eyes of his followers. A lead er puts himself in their shoes, and helps them make their dreams come true. Stefanyk, Vasyl. The Stone Cress. Translated fro m U kra in ian by Joseph W iznuk in colla boration w ith C. H. Andrusy- shen. Toronto. Published fo r the Stefanyk Centennial Committee by McClelland & Stewart, 1971. 164 pages. Vasyl Stefanyk was a master realistic m iniature. His charac ters were U krainian peasants. He even used a local Galician dialect instead of the lite ra ry U kra in ian as his medium of expression. Stefanyk’s peasants are tragic, pathetic figures, but the author stays clear of cheap idealization or sentim entality. His style is characterized by the utmost sim p lic ity and economy o f expres sion. His method of lapidary dia logues, as well as his constant preoccupation w ith the themes of death, suffe ring and loneli ness make him a contemporary of some of our modern existen tia lis t writers. Indeed, some l i t erary critics have detected a re semblance between Vasyl Stefa nyk and Ernest Hemingway. The Stone Cross is the f ir s t English language collection of Stefanyk’s short stories to ap pear in book form . The transla tion were done by Joseph W iz nuk and C. H. Andrusyshen, who has also w ritte n a 15-page biographical introduction. The publication of the book was made possible by a special Stefanyk Centennial Committee which suc ceeded in placing the Stone Cross on the book m arket in tim e fo r the 100th anniversary of the w rite r’s b irth. A n y new translation from U krainian lite ra tu re must be welcomed, especially i f i t is an im portant w rite r’s “ debut” in English. Stefanyk, however, is a w rite r who is especially d iffic u lt to translate, and the present col lection does not seem to do him justice. The translators have chosen a crude and homely ap proach, and they have an ir r ita t-
Page load link
Go to Top