Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Діти і к н и ж к а Часто чуємо нарікання від на ших батьків, що, мовляв, наші ді ти замало читають; а коли вже й читають, то майже виключно американські книжки. За цим на ріканням криється подвійний страх за душу дитини. З одного боку знаємо, що не відповідна лектура може дуже від’ємно відбитись на розвитку дитини. Тому то лектура чи то американська, чи українська му сить бути відповідна до віку й розвитку дитини. Як школи, так і бібліотеки і українські й аме риканські мають списки відповід них книжок, з яких радимо кори- стати. Врешті, якщо дитина ви ростає з книжками, тоді прекрас ним показником на те, чи лектура відповідна чи ні, є зацікавлення дитини. З другого боку ми свідомі то го, що лиш знання української мови дозволить дитині користа- ти з надбань довголітньої укра їнської культури. Читання укра їнських книжок дасть дитині це потрібне знання мови і заціка вить культурою, яка цю мову створила. На американському рин ку сьогодні більше книжок, як колинебудь їх було і студії ви казують, що більше людей читає сьогодні більше книжок, як коли- небудь досі. І це, не дивлячись на конкуренцію кіна й телевізії. Значить книжки, часто розкішно ілюстровані, є написані цікаво, й на теми, що цікавлять молодших і старших. З такою багатою літературою доводиться конкурувати нашим українським виданням. Чи ж тре ба тоді дивуватись, що амери канська книжка притягає (голов но старших) дітей далеко силь ніше як українська? Однак спра ва не є безнадійна. Ми маємо в наших хатах українські книжеч ки, до яких дитина привикла ще від часу, коли мама читала впер ше коротенькі віршики. До них вертається в дощові дні, чи дов гими вечорами, оглядаючи їх, а з часом і читаючи (,,Мамо, я са- ма“...). З бігом часу здобуваємо даль ші книжки, чи то купуючи чи по зичаючи. Якщо ми є у тому ща- СЛИЕОМу положенні, що маємо до ступ до української бібліотеки, приводимо там дитину від ма леньких літ. Так дитина вчиться не лиш читати книжку, але й ша нувати, і в час віддати. У перших роках шкільної на уки складання букв і складів мо же бути томляче, тому ми все ще не забуваємо дитині прочитати оповідання виключно для розваги. У віці між 9 і 11 років почина ється справжня конкуренція укра їнської книжки з американською. Якщо дитина до цього часу не осягнула певного ступеня плав носте в читанні по-українськи -—• наша книжка майже певно засу джена на програну. Однак навіть між дітьми, в яких техніка читан ня по-українськи не є жадною трудністю, американська книжка своєю різноманітністю і „сучасні стю “ починає витискати україн ську. Покривджені тут головно дівчатка. Уся ,,козацька“ тема тика після одної, чи двох кни жок їм не до смаку; із „хмаринок і котиків" вони виросли, а „Ота ман Воля“, чи „Вірний приятель" прочитуються протягом тижнів, а постають навіть не щороку. Бать ки й виховники мусять справді слідкувати за книжковим ринком, щоб тим дітям піднайти відповід ні книжки. Знайшовши відповідні книжки, як заохотити дитину прочитати їх? Якщо Ваша не потребує за- охоти —■ то Ви є у щасливому положенні, у Вас напевне дитина ніколи не читала книжки за ка ру; у Вас дитина маленькою вже знала, що мама і тато мусять ма ти час „для себе" на читання; у Вас, правдоподібно, завжди є в хаті відкрита книжка, що її Ви читаєте у вільні хвилини. В іншому випадку, ми відклада ємо точно окреслений час — на приклад, перед сном — на читан ня. Ми обмежуємо кількість аме риканських книжок, які дозволе но принести в один час з бібліо теки, ми, вкінці, даємо перед- смак книжки, чи то оповідаючи уривок, чи даючи загальний огляд теми. Зрештою, може б матері, які цю проблему зустріли і роз в’язали, написали нам про свій спосіб? М. 3. Одежинська Ірина Винницька: КАМ’ЯНА СОКИРА, друге виправлене і до повнене видання, бібліотека „Са мопомочі" для молоді, ч. 1, Ню Йорк, 1967. Ілюстрації Петра Ан- друсева. Дивує нас нераз, чому наші діти молодшого шкільного віку такі зацікавлені часами, коли ще жили дінозаври та інші страшні потвори, а теж доісторичною добою, коли люди ще жили в пе черах. Ось для таких дітей влас не книжка „Кам’яна Сокира". Розказує вона про життя в пер вісній оселі, про хлопця Тану і його подорож, повну пригод. Опи сує, як тяжко приходилося здобу вати харчі на прожиток оселі, як страшно боронитися від диких звірів, та диких людей іншого племени. З напруженням будуть діти слухати і питати „що сталося дальше", бо знають, що це опо відання трохи правдиве... Книжка підходить для дітей від 6 до 12 років, та, мабуть, одне з батьків буде мусіти допомогти їм читати. Дуже потрібно мовної редакції, хоч виразний друк, до брі ілюстрації і пояснення при кінці книжки причиняться до ліп шого зрозуміння змісту. Р. Г. Збірники для дітей СНІГОВА БАБА Упорядкувала Марія Юркевич — Ціна по 50 цт. кожен — Замовляти в Централі СУА 8 НАШЕ ЖИТТЯ — ЛИСТОПАД, 1967 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top