Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44
Кужозарсіькі назви Продовжуємо список куховар ських назв на букву В. Вертуни -ів — рід печива, Струдель. Вершки -їв — солодка сметан на (пол. sm ietanka). Вершкове масло. Вершки збирати., вершки збиті. грім, другий, третій, летіли один за од,ним. На висотах боролися громи й блискавиці, передихнути не давали, розломлювали удвоє золотаві сіписиі і шпурляли у хма ри. Гомоніли хмари, пролітали блискавки і в небі понад горами грали смертоносні сурми так гор до і 'сильно, здавалося, від цього тріскала пересохла земля. Лопо тіли, ломилися і гасли блискавки аж продерли хмару і там в од ному кутку зав’язалася єдина ша- фірова стрічка. І стало' тихо, аж голубо... А тоді народився ще о- дин грім, пролунав, але заразже швидко затих, а пізніше другий, але вже далекий і не такий лю тий, .відступав чимраз дальше і дальше... гомонів і скаржився. Громи журчали вже тільки й тих ли. Усміхнувся молодий, свіжий ве чір. Стрепенулася тишина і за кинула на землю ясніє й ніжне на м и с т Дощ кинувся, поілокав зем лю, обмивав, гладив і холодив. її. Усе тремтіло, тріпалося у сріб листо-чорному, русявому буре вію. Розхилилися уста і жадібно пили... Потоки плиівли навперейми З СОбО'Ю, 'СОПІЛКОЮ відчинялися листки, поверталося життя... Тихо надійшла Лента. Глянула в люстро, на вогке обличчя, на спокійні голубим платком очі, на руки, пов'сла по коротких і нерів них кучерях і згдіивувалась. За мкнула вікно, обмела з долівки листя. Підняла стару шутку і по клала за обраїз. Знайшла, дере в’яну коробку і рівно туди скла ла свої коси. А тоді підійшла до матері. За вікном холодніла бездонна синь неба. По ньому гнали, роз гойдувалися хмари, а поміж ними полопалися зорі. Блимали, як ма лі ліхтарі і затулювали спокійно повіки. Гантер, 12 липня 1963 р. Це слово їв українській літератур ній мові 'вживають на означання го рішньої верстви молока. У цьому значенні не слід уживати слова „сме танка", бо це для більшосте україн ців тільки здрібніла форма від слова „сметана". Верещака —- страва зі свинини. Відвар — з м’яса, городини і т. п. (англ. b ro th ). Відварений. Віскі — назва горілки в Аме риці й Англії (англ. w hiskey). Вітаміни — складові частиш свіжих харчів, що має велике зна чення для живого організму. Віта міновий, вітаміноносні, рослини. Вітелін — білкова речовина я- єчного жовтка, що містить у собі фосфор. Віші — (фр.) мінеральна вода. Вівсянка — борошно, крупа з вівса. Вівсяник — хліб із вівсяного борошна. Вівсяні пластівці — (польське p latk i owsiane, англ. oats). Вино — напій. Винна кислота. Виноградна лоза, виноград — росл. Виноградний цукор, гроно. Вирізка — найм’якша частина яловичини. Вишкварка -и (ж. р.) — поль. szkw arek. Рештки зі стопленого сала. Вйшкрібок — маленький хлі бець з решток тіста. Вишня — 'садовина. Вишневий (сік). Вишнівка — вишні залиті го рілкою, по кількох тижнях відці джені і змішані з цуюром. Вишняк — вишні, пересипані цукром, ферментують на сонці. Потім залиті до пляшок. Воловина — див. яловичина. Вугор — риба (англ. eel). Ву гровий. В’юн — риба. Вюновий. В’язь -я — риба (англ. ide). В’ялити — сушити на повітрі. В’ялений (риба, м’ясо). У ЮВІЛЕЙНОМУ РОЦІ Членки 4 Відділіу СУА в Ню й орку на зборах ухвалили 25 дол. на пресо вий фонд журналу з нагоди його 20- ліття і складають щирі побажання дальшого успіху. Управа 4 Відділу СУА Ню й о р к УКРАЇНСЬКЕ ШКІЛЬНИЦТВО В БЕЛЬГІЇ Вже третій рік наші Відділи цікав ляться шкільництвом цього малого українського поселення. Українське Науково-Освітнє Товариство (УНОТ) щ ороку ладить точний звіт із своєї праці, щоб запізнати з ним наших читачок. Наша громада в Бельгії нараховує 740 осіб дітвори й юнацтва від 7— 15 літ. З того школи українознавства о- хоплюють тільки 343 учні, отже менш як половину. Коли порівняти це з від сотком дітей в інших поселеннях, то це більш як задовільно. Шкіл українознавства було в Бель гії в цьому році 22. Вчителів було 24, що навчають здебільш ого безкорис но. Також приміщення школи мають у більшості безплатне. Головний кошт шкіл становлять підручники та опла та за переїзд учителям. Школи розки нені по всьому промисловому районі й учителі доїжджаю ть. Цю систему шкільництва побудував УНОТ впродовж останніх 15 років. Треба подивляти, як невелике посе лення, матеріально слабо забезпечене, з малою кількістю вчительських сил, зуміло подбати про збереження дітво ри й молоді. Тому приємно нам ствер дити участь жіночих організацій у то му почині. Союз Українок Америки й Ліґа Українських Католицьких Ж інок Канади допомагають підтримувати його постійними місячними пожертва ми. У своєму звідомленні УНОТ ви словлює обом організаціям щиру по дяку. Об’єднання Українок Бельгії також причинюється до успіху цього діла, опікуючись у різних осередках учите лями під час їх приїздів. Окрім того ОУБ поставило собі за завдання уру- хомити Дитячу Світличку для до шкільнят. Це була б перша навчальна станиця того роду на терені Бельгії. ПОДЯКА Мистцеві Ярославові Березинсько- му, що оформив сценічні декорації нашого Свята Ж інки-Героїні та в цих своїх заходах дуже гарно з’ясував тему цьогорічного Свята, а саме збройний чин жіноцтва в часі наших визвольних змагань — складаємо за його безкорисний труд нашу сердеч ну подяку. Окружна Рада СУА у Филаделфії 6 НАШЕ ЖИТТЯ — ЛИПЕНЬ -СЕРПЕНЬ, 1965 Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top