Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
У чужому дзеркалі Перед нами газетні вирізки. Ре цензії із Парижа, Женеви, Відня й Атен з найменням Роми Прий ми в підзаголовку. Десятки ду мок, окреслень і оцінок, що з со бою майже однозгідні. Справді, як воно не дивно! Майже всі вони висловлюють при знання за добру школу клясично- го танку, що його має наша бале рина. Вона не танцює в клясично- му стилі, але цей вишкіл ,допома гає їй в інтерпретації“ каже кри тик у женевському „Курієрі". По дібно висловився Дан Паше в ,,Журнал де Женев“. А. Г. Бине в віденській ,,Прессе“ каже, що „ви разиста гра рамен і рук є дока зом, що балерина не є однобічно вишколена". Найкраще окреслив це А. Ксамандопулос в атенській ,,Елефтерії“ словами: „Техніка Роми Прийми — це синтеза кля- сичного, експресійного і народ нього танку, одначе домінує в неї експресійний“. Друга риса, яку відмітили в кількох мистецьких центрах — це широка скаля її спромог. Женев ський ,,Курієр“ зазначує це про сто, кажучи, що Рома Прийма „однаково добре інтерпретує тра гічне й комічне; її чуттєвість пе редає однаково добре одне й дру ге". Г. Бине пише в „Прессе“, що танечниця „розпоряджає такою великою скалею, що вміє весь час втримати увагу публики". Беллар із „Семен де Парі" відмічує в неї талант „віддавання таких різно- родних, а то й контрастуючих зі собою характерів". Також однозгідні знавці в під кресленні її сценічних даних. „Ку- рієр“ пише про „надзвичайно ви разисте обличчя", „Прессе" про „інтензивний вираз її міміки", „Елефтерія" про „чудову, повну виразу мову її рук", а „Орор" про знамениту „інтерпретацію ха рактерів у танках і експресійну пантоміму артистки". Це були деталі оцінок, що до помагають створити цілість танко вої сильветки. Але для нас цікаве також тло, на якому виступила Рома Прийма, себто її танкові твори. Кожна з рецензій говорить про український фольклор, що її інспірував. Дон Паше з „Журнал де Женев" напричуд вірно окре слив природу України на підставі цих танків а віденець Бине доба чив у цих танках „казкову подо рож по Україні" з богинями й свя тими, з відьмами й русалками. Лілі Бієнвеню з паризького „Гіда" вва жає українські звичаї „кольорит- ними" та культурно багатими. Ба гато місця присвячено також по одиноким танкам. Найбільше успі ху мали „Чайка" за незрівнані пташині рухи й „Ікони" за чудову стилізацію раннє-християнського мистецтва. Одначе згадано також гротескову „Відьму вдома" і лі ричну „Русалку", а зокрема „Жах війни", що йому признано „високо драматичне виконання". Не лишається нічого іншого, як завершити ці думки висновками знавців. „Виняткова досконалість виконання “ („Сет Семен"), „за слуговує на великі похвали“ (Ін- формасіон), „артистка вміє висло вити зі смаком і мірою те що хоче передати з картин, що її натхну ли" (Семен де Парі"). „Великий успіх був нагородою для того не звичайно цікавого речіталю" (Ле Рома 'Прийма: Танкова студія Dancer Roma Pryma in one of her early dance creations НАШЕ ЖИТТЯ — ТРАВЕНЬ, 1963 7
Page load link
Go to Top