Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Оповідання з бойківського жит тя з усіми мовними чарівними осо бливостями видала Марійка Голо- вінська. Її жіночі типи Сефта і Фі- нета сильні, позитивні характери, які відразу вміють вибрати свій правий шлях і йти ним до кінця. Думання авторки є під повсякчас ним впливом віри в Бога. Присут ність Його опікунчої помічної си ли є завжди й у всім. * * * На чолі жінок-поеток стоїть мо- ї-ументальна постать Оксани Ля- туринської, що через її творчість незломним стрижнем проходить гартована, дзвінка, вічна ідея У- країни. За засадою патріотичної лірики наші поетки групуються так: На- талія Холодна, Ганна Черінь, Віра Вовк, Леся Храллива. Для них У- країна є початок і кінець. І в їх творах віє запашний вітер України різної сили і тонації. Всі поетки тієї групи, як і всі наші поетки, пишуть і прозою, яка виходить з-під їхнього пера, при сипана легким пилком поезії. О- стання праця Холодної в прозі ,,Шлях Велетня“ є таким зразком. Це тільки переказ, але це найкра ща біографія Шевченка для мо лоді. Звучання творчости поеток різ не: у Холодної це всеобіймаючий єдиний патріотизм, у Храпливої в ній є призвуки, подиктовані її вну трішньою істотою громадської ді ячки, у Віри Вовк воно забарвлене містичним відчуттям природи аж до злиття людини з її красою, та ще особистими мотивами. Прозою написала „Духи і Дервіші" Це оригінальний заснов для автобіо графії. Спроба почерпнути із вла сного життя обєктивні категорії і так показати місце свого поколін ня в історії нашого народу. Го ловна цінність цієї книжки — це приголошення 'МОЛОДОГО покоління до своїх батьків, встановлення не розривного звязку сучасних із ми нулими. Неподуманий гіркий докір тим, які відвертаються від свого і своїх на те, щоб стати краплею в чужім морі, в той час, як на своїй ниві потрібні всі сили. Тісно обєднують в одну групу Віру Вовк, Ірину Шуварську і Ле сю Храплиіву релігійні мотиви. Христос, Марія, святі, теми свят. Все це україн:ькі О'брази у різьб лених рамах, прибрані рушниками і заквітчані. Релігійні:ть Храпливої то світо- глядова філософія, з якої треба виходити людині у земному житті. Це грунт і стрижень праці й життя. У Віри Вовк релігійні мотиви звучать більш містично. Краса при роди, як твору Божого, сповнює людину екстазом і вбирає в себе як частину. Релігійні мотиви у Шуварської хоч припяті до образів Христа, Марії, звучать пантеїстично. Най більш божественну ласку в неї в:дчувається в мотиві материнства. Поява нового життя відчувається в пляні чуда — не тільки наро дження фізичне, а новий тон у му зику всесвіту. В засобах своєї творчости Шу- варська послуговується досить часто особистим ідіомом. У тім на ближається до поеток-модерні- сток, а що є великим естетом у слові й образі, то має під тим згля- дом дещо спільне з ліричними по езіями Васильківської. Андієвська і Васильківська на ходять для сеібе відповідною атмо сферу абстрактного мистецтва. О- бидві вони гойно вживають осо бисті ідіоми, засекречують свою творчість, не шукають звязку з читачем, даючи йому повну волю особистої інтерпретації. Обидві поетки пишуть і прозою, при чім Андієвська виявляє здібність ін тригувати читача. Васильківська багато перекладає з чужих мов, і з української на англійську, що особливо цінне. Обох останніх поеток критик Ю. Лавриненко відносить до групи наших наймолодших, тих, що, як він висловлюється, нічого не зна ють про наше минуле, тобто про українську літературну спадщину. Отже відірваність від свого й чужі зразки. Лавриненко не без підста ви бачить у відірваності небезпе ку, хоч у цілому не знає — чи то зле, чи може добре. В основному це мабуть таки зле, але не вірить- ся, що цей стан незнання є щось тривале, постановлене. І не можна вірити, що таки нічого не знають. То ж не тільки знання української мови навело їх на думку статись українськими поетками. Щось та ки знають, а будуть знати більше і зрештою все. Допитливість і са- мокритицизм Васильківської тому запорукою. Вона хоче бути сама собою — отже найти свій сенс, своє справжнє „я“, а це врешті значить прилучитись до батьків. Справа не в напрямку, не в стилі, а в душевнім настановленні. Отже, як бачимо, літературний фронт добре заступлено жінками на всіх відтинках. Ще дуже по трібно нам добрих біографій. Це вимагає дослідного розуму. Остан ня праця Ірини Книш — біографія Наталії Кобринської доводить, що і на цьому відтинку маємо гідних заступниць. Нарешті над пекучою пробле мою дитячої книжки працюють також з успіхом жінки. „Для ма лят" й ,,0й, хто там“ К. Перелісної та „Наша Хатка й „Золоті Дзві ночки" Іванни Савицької добрий вклад у цю справу. Працюють у тій галузі Ніна Мудрик, Олена Це- гельська, Ганна Черінь, Леся Хра- плива й ще інші. Дитячі книжечки редагує Марія Юркевич. В проце сі творення є ще багато речей, які свого часу побачать світ. Готу ються до видання збірки, повісти і драми. Жінки все йдуть у наступ не втомно й уперто, але немає в них мети висуватись наперед тільки з амбіції й випередити чоловіка, за гнати його в кут і уневажнити, як то намічається тепер у деяких су спільствах. Українська жінка не хоче такого загнаного чоловіка. Устами своїх письменниць вона власне кличе з занепаду, кличе від вгрузання у щоденщину до праці ідейної. Кличе доброго й сильного, кличе лицаря-воїна, борця за Україну. 13 ЛИСТІВ ДО РЕДАКЦІЇ З нагоди ювілею Нашого Життя прошу прийняти від мене слова при знання за Ваші неоцінені заслуги для піднесення нашого журналу так під оглядом внутрішнього змісту, як і зо внішньої форми. Я дуже добре розу мію, які труднощі приходиться Вам поборювати при такій складній праці. Тому, коли тільки зможу, перешлю дещо, щоб тим хоч трошки причини тись до того великого діла. А тепер складаю б дол. на пресовий фонд На шого Життя. Ірина Кашубинська Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top