Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2024
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Добір назв Вікно у вітальні п-ні Білоус у Вінніпегу A livingroom w indow of Mrs. Bilous, W innipeg. Curtains are adorned with Ukrainian designs. УКРАЇНСЬКЕ ПОМЕШКАННЯ Помешкання п-ні Анни Білоус у Вінніпегу відзначається милою українською ноткою. Вітальня їх дому має ясні тапети піскового кольору з темнішим узором, все легко перетикане золотом. Вгорі стіна викінчена вузькою смужкою. Широке вікно сягає до землі. Його середина закрита сіткою, що злегка наморщена вгорі. З обох боків є полотняні драперії, при крашені яворівським узором. Се редущий взір обведений з обох сторін кількома смужками. Вгорі поперечниці немає. До цього темні меблі і фотелі. Прохаємо й інших українських господинь надсилати світлини сво їх помешкань. Із їх задумів і спроб зможуть скористати й інші. ІЗ ЛИСТІВ ДО РЕДАКЦІЇ Що варити й пекти? Коли подаєте розмір v горнят ках, трудно нам в Англії достосу- ватись. Тут горнятка бувають біль ші й менші. Чи не краще було б подавати розмір ложками? Коли скажете — столова чи чайна, рів на або повна, тоді вже певніше можна приступати до виконання приписів. Те саме з температурою печі. СИРЕ МЯСО Коли говорити про назви сирого мяса, то треба мати на увазі: а) види мяса за його походженням і 6) частини цілого, туші. Основний поділ у першій групі назв — це мясо тварин: свійських (рогатої худоби) і диких (дичи ни) та мясо пташине. Слова „тва рина" не можна заміняти словом „звірята", бо це тільки в польській мові ,,zwierz£ta“ -— означають тварину всякої величини (навіть слона), а в нас „звірята" — це ма- леньки звірки, напр., лисенята. Слова „худоба" не можна заміняти гуцульським „маржина", бо це ду же льокальне. Свійські птахи на зиваються збірною назвою дробу, або дробини. В побутовій мові під „мясом" звичайно розуміють тіль ки мясо з тварин. Взагалі назви мяса за походженням в україн ській мові творяться легко за до помогою наростка -ин(а). Звідси: яловичина, свинина, овечина, теля тина, може бути навіть конина (хоч у нас їдять її тільки під час голодової скрути). Окремі з цих слів потребують деяких пояснень. Літературна у- країнська мова знає тільки „ялови чину", а відкидає „воловину" (польське). Якщо дехто думає, що „яловичина" — це мясо тільки з ялових корів, то це помилкове ро зуміння. Це слово звязане з сло вом „ялівник", а під ним треба ро зуміти — згідно з слівником Б. Грінченка — всяку худобу, виго довувану на мясо. Треба вживати тільки „свинина", а не „вепрови- иа“ (польське), а прикметник на означення мяса з свині буде „сви няче", а не „свинське" (польське) чи „свиноє" (російське). В укра їнській мові є слово „свинський", але воно відноситься тільки до Подаєте від 300 до 450 ст., а в нас печі позначені числами від Ц до 9. Як тут порадити? Також прошу подавати, як довго нагрівати піч перед тим, бо часом у печі гарно виросте, а коли вийняти, то впаде. Молода господиня В Америці існують стандартові горнятка обєму чверть літра, % людських вчинків („зробив по- свинячому", „зробив свинство"). В розумінні „овечина" часто вжи вають „баранина", але „овечина" краще, бо це мясо не тільки з ба ранів і загальна назва цієї тварини в українців „вівці". Коли говорити про частини ту ші, то всіх їх у наших умовах (з технічних причин) не можна обго ворити, -— їх дуже багато, але го ловніші треба відзначити. Це на самперед мясо (властиве) і сало. Щодо „сала", то його не можна за міняти словом „солонина" (поль ське stonina), бо в українській мові є слово „солонина" в зна ченні „засолене мясо" (властиве). Коли мати на увазі середові чи внутрішні частини, то є загальна для них назва нутрощі. Але ми від значимо тільки те, що викликає розбіжності в ужитку. Це буде, наприклад, шлунок, а не жолудок (польське zol^dek, російське „же- лудок"), а у птахів — пуп. Те, що в Галичині називають „селезін кою", а в російській мові „селе- зьонкою", по-українському треба називати „косою" (його подає слівник Б. Грінченка). Зовнішні частини туші — це по- хребтина (мясо понад хребтом, на спині), окіст (з нього роблять шинку). Дрібні частини з птахів, середо ві й зовнішні, (пуп, серце, печін ка, крильця, шия), звуться збір ною назвою подріб. Ч. Ч. Увага! У нашій попередній стат ті (про холодильні засоби) трапи лася друкарська помилка: у шпаль ті першій, у пятому знизу рядку надруковано „холодильник", а треба „холодник" Просимо чита чів цю помилку виправити. літра ітд. і їх уживають в кожній американській кухні для міряння складників. Ми певні, що і в Англії можна знайти такі горнятка, бо всі модерні куховарські книжки на них опираються. Та на Ваше бажання подаємо тут перечислен- ня горняток на ложки, як бажаєте. Горнятко масла — 14 столових ложок Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top