Skip to content
Call Us Today! 212-533-4646 | MON-FRI 12PM - 4PM (EST)
DONATE
SUBSCRIBE
Search for:
About Us
UNWLA 100
Publications
FAQ
Annual Report 2023
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Initiatives
Advocate
Educate
Cultivate
Care
News
Newsletters
Sign Up For Our Newsletter
Join UNWLA
Become a Member
Volunteer With Us
Donate to UNWLA
Members Portal
Calendar
Shop to Support Ukraine
Search for:
Print
Print Page
Download
Download Page
Download Right Page
Open
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36
Добір назв Вікно у вітальні п-ні Білоус у Вінніпегу A livingroom w indow of Mrs. Bilous, W innipeg. Curtains are adorned with Ukrainian designs. УКРАЇНСЬКЕ ПОМЕШКАННЯ Помешкання п-ні Анни Білоус у Вінніпегу відзначається милою українською ноткою. Вітальня їх дому має ясні тапети піскового кольору з темнішим узором, все легко перетикане золотом. Вгорі стіна викінчена вузькою смужкою. Широке вікно сягає до землі. Його середина закрита сіткою, що злегка наморщена вгорі. З обох боків є полотняні драперії, при крашені яворівським узором. Се редущий взір обведений з обох сторін кількома смужками. Вгорі поперечниці немає. До цього темні меблі і фотелі. Прохаємо й інших українських господинь надсилати світлини сво їх помешкань. Із їх задумів і спроб зможуть скористати й інші. ІЗ ЛИСТІВ ДО РЕДАКЦІЇ Що варити й пекти? Коли подаєте розмір v горнят ках, трудно нам в Англії достосу- ватись. Тут горнятка бувають біль ші й менші. Чи не краще було б подавати розмір ложками? Коли скажете — столова чи чайна, рів на або повна, тоді вже певніше можна приступати до виконання приписів. Те саме з температурою печі. СИРЕ МЯСО Коли говорити про назви сирого мяса, то треба мати на увазі: а) види мяса за його походженням і 6) частини цілого, туші. Основний поділ у першій групі назв — це мясо тварин: свійських (рогатої худоби) і диких (дичи ни) та мясо пташине. Слова „тва рина" не можна заміняти словом „звірята", бо це тільки в польській мові ,,zwierz£ta“ -— означають тварину всякої величини (навіть слона), а в нас „звірята" — це ма- леньки звірки, напр., лисенята. Слова „худоба" не можна заміняти гуцульським „маржина", бо це ду же льокальне. Свійські птахи на зиваються збірною назвою дробу, або дробини. В побутовій мові під „мясом" звичайно розуміють тіль ки мясо з тварин. Взагалі назви мяса за походженням в україн ській мові творяться легко за до помогою наростка -ин(а). Звідси: яловичина, свинина, овечина, теля тина, може бути навіть конина (хоч у нас їдять її тільки під час голодової скрути). Окремі з цих слів потребують деяких пояснень. Літературна у- країнська мова знає тільки „ялови чину", а відкидає „воловину" (польське). Якщо дехто думає, що „яловичина" — це мясо тільки з ялових корів, то це помилкове ро зуміння. Це слово звязане з сло вом „ялівник", а під ним треба ро зуміти — згідно з слівником Б. Грінченка — всяку худобу, виго довувану на мясо. Треба вживати тільки „свинина", а не „вепрови- иа“ (польське), а прикметник на означення мяса з свині буде „сви няче", а не „свинське" (польське) чи „свиноє" (російське). В укра їнській мові є слово „свинський", але воно відноситься тільки до Подаєте від 300 до 450 ст., а в нас печі позначені числами від Ц до 9. Як тут порадити? Також прошу подавати, як довго нагрівати піч перед тим, бо часом у печі гарно виросте, а коли вийняти, то впаде. Молода господиня В Америці існують стандартові горнятка обєму чверть літра, % людських вчинків („зробив по- свинячому", „зробив свинство"). В розумінні „овечина" часто вжи вають „баранина", але „овечина" краще, бо це мясо не тільки з ба ранів і загальна назва цієї тварини в українців „вівці". Коли говорити про частини ту ші, то всіх їх у наших умовах (з технічних причин) не можна обго ворити, -— їх дуже багато, але го ловніші треба відзначити. Це на самперед мясо (властиве) і сало. Щодо „сала", то його не можна за міняти словом „солонина" (поль ське stonina), бо в українській мові є слово „солонина" в зна ченні „засолене мясо" (властиве). Коли мати на увазі середові чи внутрішні частини, то є загальна для них назва нутрощі. Але ми від значимо тільки те, що викликає розбіжності в ужитку. Це буде, наприклад, шлунок, а не жолудок (польське zol^dek, російське „же- лудок"), а у птахів — пуп. Те, що в Галичині називають „селезін кою", а в російській мові „селе- зьонкою", по-українському треба називати „косою" (його подає слівник Б. Грінченка). Зовнішні частини туші — це по- хребтина (мясо понад хребтом, на спині), окіст (з нього роблять шинку). Дрібні частини з птахів, середо ві й зовнішні, (пуп, серце, печін ка, крильця, шия), звуться збір ною назвою подріб. Ч. Ч. Увага! У нашій попередній стат ті (про холодильні засоби) трапи лася друкарська помилка: у шпаль ті першій, у пятому знизу рядку надруковано „холодильник", а треба „холодник" Просимо чита чів цю помилку виправити. літра ітд. і їх уживають в кожній американській кухні для міряння складників. Ми певні, що і в Англії можна знайти такі горнятка, бо всі модерні куховарські книжки на них опираються. Та на Ваше бажання подаємо тут перечислен- ня горняток на ложки, як бажаєте. Горнятко масла — 14 столових ложок Видання C оюзу Українок A мерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році . A рхів C У A - Ню Йорк , Н . Й . C Ш A.
Page load link
Go to Top